Бертрис Смолл - Невольница любви
Они были в нескольких днях пути от Марселя, когда в каюту Тома прибежал растерянный стюард.
— Капитан, уделите мне минутку!
— Заходите, Нокс. В чем дело?
— Капитан… эта дама… та, которая плывет в Неаполь… Разве она не старуха?
— Да, и что тут такого?
— Так вот, сэр, это молодая дама, — пробормотал сконфуженный Нокс. — Я проходил мимо ее каюты и видел, как она сидит на койке и расчесывает волосы. Я даже остановился, потому что у старух не бывает таких чудесных локонов. Тут она немного повернула голову… она не заметила меня, сэр… и оказалось, что это настоящая красавица!
— Проклятие! — раздраженно выругался Том Саутвуд. «Какого дьявола! Нужно докопаться до правды, прежде чем они прибудут в порт. Молодая дама… Синьор ди Карло говорит на безупречном английском. Утверждает, что воспитывался в Англии. Побег! Ди Карло похитил девушку! Чью дочь он увез? И что теперь делать?»
— Пойдем со мной, — велел он Ноксу, и мужчины направились на пассажирскую палубу. Капитан постучал в дверь мнимой леди Манипенни и, не дожидаясь разрешения, вошел. Девушка вскочила с койки, уронив книгу, и испуганно охнула.
— Иисусе милостивый! — завопил капитан, — Индия Линдли!
— Простите, сэр, вы принимаете меня за кого-то другого, — вежливо ответствовала девушка.
— Индия, ты, конечно, сильно выросла, с тех пор как мы виделись в последний раз, — мрачно проворчал капитан Саутвуд, — но по-прежнему похожа на мать. Кроме того, у тебя на пальце фамильный перстень Линдли, и эта соблазнительная родинка над верхней губой тоже никуда не делась. Ну, что все это значит и почему ты разыграла этот маскарад? Впрочем, можешь не отвечать. Кажется, я уже знаю правду.
— В таком случае убирайся, Том, и оставь меня в покое! — рассердилась Индия.
— Он твой учитель итальянского, этот синьор ди Карло? — продолжал допытываться капитан. — Вы удрали, да еще имели наглость выбрать для побега мой корабль? Я слышал, что на тебя управы нет, Индия Линдли, но в жизни не предполагал, что ты способна на такое безобразие! Если кто-то узнает, что ты наделала, разразится ужасный скандал и твоя репутация» будет навеки погублена! Всякий порядочный мужчина шарахнется от тебя как от чумы!
— Но Адриан — порядочный человек! — вскрикнула Индия, бросаясь на защиту любимого. — Он вовсе не мой учитель, а виконт Туайфорд, наследник графа Окстона. Мы спешим к его дяде в Неаполь, чтобы пожениться, потому что папа слышать о нем не желает. Мы любим друг друга! Я предпочла твой корабль, зная, что на нем мы будем в безопасности, и надела вуаль и траур по вполне очевидным причинам.
— Нокс, немедленно перенесите вещи леди Линдли в мою каюту и позаботьтесь, чтобы джентльмен не покидал своей до конца путешествия, — велел Саутвуд.
— Том! Ты не можешь быть так жесток! — всхлипнула Индия.
— Кузина, — наставительно заметил Томас, — если повезет, в Марселе мы встретим одно из судов нашей компании, идущее в Англию. Я посажу тебя на него и позабочусь, чтобы тебя доставили к родителям. Если же ничего не выйдет, ты останешься на борту «Короля Карла»и вернешься со мной.
Что же до твоего поклонника… поскольку он оплатил проезд до Неаполя, то сойдет там на берег, но без тебя!
— Нет! — взвыла Индия. — Не-е-е-ет!!! Но Том, схватив ее за руку, потащил в свою каюту. На палубе раздавался неимоверный грохот — это Адриан Ли в бессильном бешенстве колотил в дверь своей каюты. Толкнув кузину в салон огромных капитанских апартаментов на корме, Том Саутвуд объявил:
— Я поговорю с твоим женихом и объясню, что положение изменилось. Вы, юная леди, отправляетесь домой!
— Ненавижу тебя, Томас Саутвуд! — завопила Индия, швыряя ему в голову графин с вином. — Ненавижу!
Но Том успел увернуться и, метнувшись из каюты, повернул ключ в двери, после чего отправился навестить виконта Туайфорда. При виде капитана молодой человек вскочил с койки.
— Итак, милорд, вы изобличены, — мрачно сообщил Том. — Игра закончена, и вас высадят на берег в Неаполе.
Мою кузину Индию отошлют домой, а вы пока посидите под арестом.
— Вы не имеете права… — напыщенно начал Адриан.
— Имею, милорд, — бесцеремонно перебил Саутвуд. — Я капитан корабля и, следовательно, полный хозяин этого крошечного морского владения. Герцог Гленкирк не давал вам разрешения венчаться с его дочерью. Вы хитростью и лестью совратили с пути истинного невинную молодую девушку и похитили ее из-под родительского крыла. Вы негодяй, милорд. Оставляю вас в одиночестве поразмыслить о серьезности последствий вашего поступка. Думаю, пройдет немало времени, прежде чем вы решитесь показаться в Англии. Наш род весьма многочислен, и мы горой стоим друг за друга. Молю Бога о том, чтобы ваш побег не стал достоянием публики и чтобы репутация Индии не оказалась запятнанной. Вы меня поняли?
— Могу я по крайней мере попрощаться с Индией? — пролепетал виконт.
— Вы уже сказали кузине все, что могли, и, возможно, более, чем нужно, — бросил капитан. — И не пытайтесь дозваться ее сквозь стену. Я отправил ее в свои апартаменты. Она тоже будет сидеть под замком, пока не покинет корабль. Желаю здравствовать, сэр.
Далее Томас Саутвуд отыскал своего первого помощника мистера Болтона и поведал о случившемся.
— Какая неприятность, сэр, — вздохнул тот, качая головой. — Думаю, что в холостяцкой жизни есть свои преимущества. Не дай Бог связаться с женщиной! Будем надеяться, что скандал все же не разразится и на имя девушки не ляжет позорное пятно.
Индия так обозлилась на кузена, что отказалась от ужина.
— Я уморю себя голодом, — театрально рыдала она, — и ты вернешься в Англию с моим иссохшим телом в гробу, и тогда папа тебя убьет!
Томас благоразумно удержался от смеха. Все подобные выходки были хорошо ему знакомы, ибо его младшая сестра Лора в возрасте Индии еще и не такое выкидывала.
— Как хочешь, — хладнокровно пожал он плечами, — но рыба просто восхитительна. Нокс поймал ее только этим утром, и к тому же в Кадисе нам продали артишоки. Разве тебе не понравились апельсины? Свежие и очень сладкие.
— Иди к дьяволу! — прошипела Индия, протягивая руку к оловянному кубку.
Томас немедленно вскочил и, прежде чем она снова успела, размахнуться, потащил милую кузину в смежную каюту.
— Ты можешь спать в моей постели, а я переночую у Нокса, — бросил он, запирая дверь. — Вода для питья и умывания в кувшине на столике.
И преспокойно принялся за ужин, не обращая внимания на визг и мольбы.
Утром Нокс выпустил ее в гостиную.
— Капитан разрешил вам гулять по его апартаментам, миледи, — вежливо сообщил он. — Принести вам завтрак? Может быть, фрукты?