Франческа Шоу - Дочь адмирала
— А… Мне нужно сделать свадебный подарок. Пожалуй, подойдет вон тот поднос.
Спустя двадцать минут они сидели в ландо.
— Поделом тебе! — сквозь зубы произнесла Хелена.
— Поднос всегда пригодится, — легкомысленно бросила Порция, откинувшись на подушки. — Ну, моя милая, почему ты ничего не сказала о том, что знакома с лордом Дарвеллом? Он абсолютно сногсшибательный! И к тому же повеса, если верить слухам! Как только твоя мама позволила тебе с ним знаться? Он что, проявляет к тебе интерес?
— Не понимаю, о чем ты. Я его почти не знаю.
Ответ Хелены прозвучал для Порции неубедительно. Она похлопала подругу по руке и сказала:
— Не отчаивайся, дорогая: богатые и красивые повесы существуют для того, чтобы, став мужьями, исправиться. Мы с тобой должны хорошенько все обдумать: то, что он до сих пор избегал женитьбы, не означает, что он будет вечно уклоняться от этого, — она протянула руку и погладила Хелену по щеке. — Особенно когда приманка так красива, как ты.
Хелена почти не слышала болтовни Порции. Почему она решила, что он не может находиться в городе? Человек его положения, несомненно, должен быть в Лондоне в разгар светского сезона. Как же больно ранит ее его холодная вежливость! Лучше бы он сразу повернулся и ушел. Ясно, что угрызения совести после их последней встречи его не мучают.
— Хелена, послушай! Твой равнодушный вид меня не обманет! — раздался голос Порции. — Если ты едва с ним знакома, то почему побледнела, когда увидела его? И почему вы оба старались обмениваться только общими фразами?
Хелена сердито посмотрела на нее.
— Тише! Слуги услышат.
Как только они вернулись на Гросвенор-сквер, Порция отвела Хелену в столовую и отпустила дворецкого.
— Спасибо, Симпсон, мы сами справимся. — Когда за ним закрылась дверь, Порция вздохнула. — Бедняжка Джеймс слишком много работает, к тому же без него мы сможем сейчас же поговорить о лорде Дарвелле. Возьми лосося, а я налью вина.
Хелена покорно положила на тарелку аппетитную закуску и взяла из рук Порции бокал с белым вином, но есть не смогла.
— Выкладывай! — потребовала Порция. — И никаких секретов.
Прошло полчаса, а лосось на тарелке миссис Раулетт так и остался нетронутым — она с жадностью внимала каждому слову Хелены. Да она и вообразить не могла, что такое возможно! Хотя Хелена опустила интимные подробности и ни словом не упомянула о своих подозрениях относительно французского шпиона, в ее рассказе и так было достаточно ошеломивших Порцию фактов.
— А этот офицер так и не догадался, что ты — леди? — спросила она.
— Нет. Думаю, что нет.
— Как ты могла совершить подобную глупость?
— Возможно, я и скомпрометирована, — натянуто ответила Хелена, — хотя об этом никто не знает. Но моя добродетель не пострадала, и поэтому нет причин, по которым я должна выходить за него.
— А почему бы не выйти? Он красив, хорошо воспитан… очень богат и еще разбогатеет. Дорогая, а какие у него глаза, рот… эти могучие плечи… Я люблю моего ненаглядного Джеймса, но это не значит, что я слепа и не вижу достоинств таких мужчин, как лорд Дарвелл.
Хелена встала, прошлась по комнате, затем остановилась у высокого окна, выходящего в сад.
— Я не хотела бы стать женщиной, которая вынуждает мужчину жениться на ней против его воли.
— Какая ерунда! Ты — очень выгодная партия, и… должен же он жениться в конце концов! Чем ты хуже других: отличное воспитание, ум, красота и хорошее приданое.
Хелена поняла, что Порция уже мысленно составляет список гостей, обдумывает свадебный завтрак, подбирает цветы для букетов.
— Порция, перестань строить планы! — Хелена погрозила подруге пальцем. — Я хорошо тебя знаю. Поверь мне — я не хочу выходить замуж за человека, который… который меня не любит.
Порция прищурилась и с подозрением посмотрела на Хелену.
— Что касается его — не знаю, но вот ты в него влюблена, не так ли? И не отнекивайся — я видела, как ты себя вела сегодня утром. Ты никогда не была такой сконфуженной. Теперь мне все ясно: ты его любишь, а он задел твое самолюбие, потому что не произнес ни слова о любви. Так?
Злые слова замерли у Хелены на губах. У нее было такое ощущение, словно огромная ладонь больно сжала сердце, и тоска по Адаму резкой болью пронзила ее. В горьких словах Порции прозвучала правда — она любит Адама, несмотря ни на что, и, если бы не ее глупое упрямство, уже была бы его невестой.
Глава седьмая
Часы в Альмаксе пробили одиннадцать, а это означало, что бал начался. Все внимание Хелены было сосредоточено на сложных па котильона, когда распахнулись двойные двери зала и… на пороге появился лорд Дарвелл. Он на секунду задержался, поправляя манжеты безупречного вечернего фрака и окидывая ленивым взглядом дебютанток. Хелена чуть не спутала фигуры танца.
В ярком свете свечей его загорелое лицо выглядело необычно: это было лицо человека, пренебрегающего опасностями и склонного к авантюрам. Дебютантки устремили на него любопытные взгляды, и некоторые из молодых замужних кокеток тоже не остались равнодушными к его появлению.
Партнер Хелены был представлен ей Порцией, у которой в распоряжении имелся, казалось, неисчерпаемый запас молодых людей. Когда смолкли последние звуки музыки, он галантно проводил Хелену к ряду позолоченных кресел, где расположились ее родные и друзья.
— Могу ли я надеяться на еще один танец, мисс Уайтт?
— Благодарю вас, мистер Сеймор, но боюсь, моя танцевальная карточка уже заполнена, — она улыбнулась, и он с вежливым поклоном отошел.
— Моя дорогая, ты имеешь успех сегодня… — начала было тетя Брейки, но вдруг замолкла, увидев, кто вошел в зал, и, поспешно раскрыв веер, повернулась к леди Уайтт. — Сестра, посмотри, кто появился! Я понятия не имела, что он в городе. Как не повезло! Хелена, ты не должна… — Она не закончила фразу, так как увидела, какое у племянницы выражение лица. — Ты знала, что он в Лондоне!
— Да, тетя. Мы с Порцией встретили вчера лорда Дарвелла на Бонд-стрит. Он был настолько любезен, что проводил нас к Тесьеру.
Джеймс Раулетт тихо застонал при мысли об очередной дорогой покупке своей сумасбродной жены.
— Это был всего лишь поднос, мистер Раулетт, — успокоила его Хелена.
Снисходительный муж вытер лоб платком и стал следить за женой, вальсирующей с коммодором Брейки, который, на удивление, оказался большим любителем танцев.
— Мне бы очень хотелось станцевать вальс, но только это не одобрят патронессы, — печально произнесла Хелена.
— Не старайся уйти от разговора, Хелена, — укоризненно прошептала леди Уайтт и посмотрела в сторону мистера Раулетта, опасаясь, что он может ее услышать. — Мы должны решить, что делать, если к нам подойдет его светлость.