Эйна Ли - Мой нежный враг
Гордон попытался поднять голову, но Бриандра уперлась рукой ему в грудь, заставляя лечь.
— Не двигайтесь. Иначе начнется кровотечение. Дэвид застонал и подчинился.
— У меня такое чувство, будто меня поджаривают на огне. Я очень серьезно ранен?
— Рана на ноге выглядит неопасной, — с некоторым колебанием ответила Бриандра, — но вот про раны на боку и на плече я такого сказать не могу. Кровь остановилась, но это все, что мне удалось сделать.
Дэвид закрыл глаза, и Бриандра подумала, что молодой человек опять впал в забытье.
— Спасибо, — внезапно произнес он так тихо, что она едва расслышала.
Девушка вздохнула. Ее радовало, что Гордон в сознании, хотя и абсолютно беспомощный. Эта странная хижина с тонкими стенами, стоявшая посреди мрачного болота, вызывала в ее душе необъяснимую тревогу, а беспамятство Дэвида только усиливало ощущение одиночества.
Вновь положив холодный компресс ему на лоб, она с любопытством взглянула на своего похитителя.
— За что вы благодарите меня? Дэвид слабо улыбнулся.
— За то, что позаботились обо мне. Уверен, я бы умер от потери крови, если бы не вы.
Несмотря на слабость и лихорадку, Гордон очаровательно улыбался. Бриандра не смогла не улыбнуться в ответ, и ее лицо сразу же смягчилось.
— Уверена, меня постиг бы тот же конец, если бы не ваше участие, лорд Уилкс.
Ее слова позабавили Дэвида, и молодой человек тихо засмеялся.
— Действительно, леди Фрейзер, от вас одни неприятности.
Бриандра села на пол рядом с ним.
— Должна напомнить, сэр Мошенник, что именно вы выбрали ту же дорогу, что и эти разбойники.
Дэвид закрыл глаза, и девушка догадалась, что раненый утомлен и нуждается в отдыхе. Однако, обладая чрезвычайно живым характером, не могла не воспользоваться возможностью поговорить. Последние два дня, в течение которых приходилось сдерживать свою жизнерадостность, дались ей нелегко.
— Хотите пить? — осведомилась она.
Дэвид Гордон снова открыл глаза и посмотрел на нее.
— Если это не составит для вас большого труда, Глупышка.
Когда Бриандра принесла воды, ей показалось, что Дэвид заснул. Понимая, что ему обязательно нужно попить, девушка все же не решалась беспокоить его.
— Я не сплю, — пробормотал Дэвид, словно прочитав ее мысли. — Просто мне тяжело лежать с открытыми глазами.
Бриандра приподняла ему голову и поднесла котелок к губам. Сделав несколько глотков, Гордон в изнеможении упал на тюфяк. Его охватило отвращение к самому себе.
— Господи, до чего же противно чувствовать себя таким беспомощным.
— По крайней мере у вас достаточно сил, чтобы пить, — попыталась подбодрить его Бриандра.
Она хотела отойти, но молодой человек схватил ее за руку.
— Пожалуйста, не уходите, Глупышка.
Эта просьба и удивила, и обрадовала девушку, опустившуюся на пол.
— Может, попробуете что-нибудь съесть? Гордон покачал головой.
— Чуть позже.
Продолжая держать ее за руку, Дэвид заснул.
Бриандра изучала его со смешанным чувством. Этот Гордон — враг ее клана; он похитил ее; грубо обращался с ней; он в полной мере ответствен за то, что ей приходится находиться в этом отвратительном месте. И все же ее влечет к нему — физически. Он так красив, что им можно вечно любоваться. Одного его присутствия достаточно, чтобы в душе вспыхнули чувства, которые никогда не оживали в обществе других мужчин.
«Все это безрассудство, дьявольский соблазн!»
Эта мысль заставила Бриандру поежиться. Дэвид ранен и беспомощен, и ее чувства к нему могут быть только жалостью, пыталась убедить себя девушка, решительно тряхнув головой.
Во сне он выглядел моложе, почти юношей, и лишь темные усы на чувственной верхней губе нарушали это впечатление. Молодая леди сообразила, что именно благодаря густым ресницам, которые сейчас касались высоких скул, его глаза казались такими темными.
От утонченных черт своей матери Дэвид унаследовал лишь небольшое углубление на подбородке.
«Конечно, ты бы предпочел считать это углубление самой настоящей ямочкой, не так ли, сэр Мошенник?» — ехидно подумала девушка.
Да, темные глаза, широкие плечи, длинные мускулистые ноги — все свидетельствовало о том, что он сын своего отца. Бриандра по-детски выпятила нижнюю губу.
«Да, ты истинный отпрыск… клана Гордонов», — со вздохом заключила она.
Неожиданно Дэвид опять заметался в бреду и сильнее сжал руку Бриандры. Он что-то нечленораздельно бормотал или выкрикивал, но время от времени слова складывались в полные муки осмысленные фразы, обращенные к матери.
Всю ночь Бриандра не отходила от молодого человека, меняя холодные компрессы и проверяя, не сбились ли повязки на ранах. Вслушиваясь в его бессвязную речь, она начала понимать, какой болью и страданиями отозвался в его сердце отъезд матери. Впервые девушка осознала, что за все пять лет ни разу не задумалась о том, как повлиял поступок Элайзии на ее сына.
Когда лихорадка спала и Дэвид погрузился в спокойный сон, Бриандра вышла из хижины проведать Вихря. Над болотом клубился утренний туман. Удостоверившись, что конь чувствует себя прекрасно, молодая леди поспешила назад, ежась от холода, и подкинула дров в очаг.
Скоро девушка поняла, что запас топлива заканчивается. Съев несколько ломтиков сыра, она закуталась в плащ и отправилась за дровами.
Бриандра ничего не собрала, пока не добралась до густых зарослей рябины и елей, цеплявшихся корнями за болотистую почву. Вскоре в руках девушки была объемистая охапка хвороста и веток. Она уже намеревалась вернуться в хижину, когда услышала отдаленный стук копыт. В ее душе мгновенно вспыхнула надежда, что всадник поможет перевезти Гордона домой.
Бриандра пристально вглядывалась в туман, готовая окликнуть незнакомца в любой момент. Но когда из серой мглы показались четыре всадника в таких же черных плащах с капюшонами, как у тех разбойников, что напали на них прошлой ночью, крик замер у нее в горле. Девушка поспешно отступила в заросли деревьев, сердце едва не выскочило из груди, пока незнакомцы проезжали мимо. Три тела, переброшенные через крупы лошадей, подтверждали подозрения. Но когда она увидела свою кобылу под одним из всадников, ей пришлось прикусить губу, чтобы не наброситься на него с проклятиями.
Таинственные всадники исчезли из виду, и Бриандра поспешила к хижине.
Дэвид не спал. При появлении девушки его лицо осветилось радостью. Бриандра свалила хворост возле очага и приблизилась к своему пациенту.
— Я боялся, что вы ушли, — хриплым голосом произнес Дэвид.
Бриандра поднесла к его губам котелок.
— Я никогда не покину человека в беде, даже если это… один из Гордонов, — уверенно заявила она.