Джейн Кренц - Безрассудство
— Помнится, вы даже назвали меня трусом.
— Да, но тогда я была не в себе. Вы простите меня?
— Почему нет? — сухо ответил Габриэль. — Полагаю, дама, которая посылает рыцарей на поиски приключений, вправе быть требовательной к своему избраннику.
Феба просияла.
— А по-моему, рыцари, рискующие своей головой в опасных приключениях, тоже вправе выдвигать свои требования.
— Стало быть, мы пришли к соглашению. — Габриэль вплотную приблизился к ней; его рука в перчатке крепко ухватила ее за подбородок, мускулистое бедро прижалось к ее шелковым юбкам.
Феба задрожала. Это прикосновение вмиг оживило в ее памяти все то, что она испытала в объятиях Габриэля в ночном лесу. В его мужской силе таилась угроза и в то же время великий соблазн. Она глубоко вздохнула и попыталась взять себя в руки.
— Милорд, — твердым голосом произнесла она, — правильно ли я поняла, что ваше появление здесь означает вашу готовность помочь мне в моих поисках?
— Вам известен ответ.
Феба посмотрела на него, не скрывая восторга.
— То есть вы говорите мне «да»? Вы поможете выследить убийцу, который завладел «Дамой на башне»?
Губы Габриэля слегка скривились.
— Не сомневайтесь, леди Феба. Еще не кончится сезон, а вы будете знать, у кого находится ваша книга.
— Я не напрасно верила в вас! — Не в силах сдержать ликование, она обеими руками обхватила шею Габриэля. — Не знаю, как благодарить вас, милорд.
Привстав на цыпочки, она быстро поцеловала его в щеку и сразу же отступила. Вдруг она осознала, что сделала, и щеки у нее запылали ярким румянцем.
Габриэль прищурился и быстро дотронулся до своей щеки.
— Неплохо для начала. Но должен предупредить вас: прежде чем отправиться на поиски приключений, я договариваюсь о достойном вознаграждении за свои услуги.
— Понимаю. Я должна буду заплатить вам за вашу службу. — Феба расправила плечи. — Назовите вашу цену, милорд, я заплачу.
— Вы уверены?
— Если, конечно, это окажется мне по средствам, — тут же поправилась Феба.
— Это будет вам по средствам.
Феба вгляделась в непроницаемое лицо графа.
— О какой сумме идет речь, сэр?
— Я еще не все подсчитал.
— Понятно. — Феба не знала, как истолковать его слова. Она деликатно кашлянула. — Увы, но я никогда не умела как следует считать.
— Зато я прекрасно считаю, — заверил он.
— Вот как? Ну что ж, в таком случае сообщите мне, когда подсчитаете. А пока вы должны выслушать предварительные инструкции.
Габриэль смерил ее взглядом:
— Инструкции?
— Ну конечно. Наше расследование — дело очень серьезное, поэтому вам следует действовать осторожно и крайне осмотрительно. — Феба отступила еще на шаг и принялась расхаживать взад и вперед, нахмурив в раздумье лоб. — Прежде всего мы должны соблюдать абсолютную тайну.
— Тайну? — Казалось, это тоже удивило Габриэля. — Зачем?
— Не притворяйтесь. Тайна необходима, чтобы не спугнуть нашу добычу. Вдруг злодей поймет, что мы идем по следу?
— Ага.
Феба подняла руку и загнула палец.
— Итак, договорились. Во-первых, полная тайна. Никто не будет знать, что мы занялись этим расследованием. — Она загнула второй палец. — Далее, вы должны сообщать мне каждую новую деталь, даже самую незначительную.
Габриэль поднял брови:
— Вы хотите получать регулярный отчет?
— Непременно. Только тогда я смогу направлять и координировать вашу работу. Я должна быть уверена, что вы не упускаете из виду какую-нибудь линию расследования.
— Вы не считаете меня способным выбирать эти линии самостоятельно? — спросил Габриэль.
— Нет, конечно же, нет! Вы же не были в обществе восемь лет, милорд, вы понятия не имеете, что здесь творится. Я дам вам массу полезной информации о продавцах и коллекционерах книг. Вы сможете использовать эти сведения в вашем расследовании.
— Феба, я согласился провести поиск, но вы должны понять с самого начала, я не сыщик с Боу-стрит, которого вы наняли и которым вы распоряжаетесь по своему капризу!
Она замерла и обезоруживающе улыбнулась ему:
— Разумеется, вы не сыщик, милорд. Ни один сыщик не справился бы с таким заданием. Вы странствующий рыцарь. Мой рыцарь. Вы будете служить мне, в истинном смысле этого слова. Ведь вы понимаете меня, не правда ли?
— Я понимаю ваше предложение как партнерство. По-моему, вы не представляете, как на самом деле ведут себя странствующие рыцари.
Она недоуменно уставилась на него:
— Что вы хотите этим сказать, милорд?
— Странствующие рыцари предпочитают исполнять поручения по своему усмотрению. — Габриэль медленно стянул перчатки. Глаза его сверкнули в тени, когда он склонился к Фебе. — Поймите меня правильно. Рыцарь счастлив служить своей даме, но он делает то, что считает нужным.
Она нахмурилась.
— Пусть так, но вам просто необходимо мое руководство, милорд. Я могу не только предоставить вам информацию, но и снабдить вас приглашениями в нужные дома.
— Хм-м. Здесь не поспоришь, — согласился Габриэль. — С вашими связями вы легко добудете мне приглашения на те балы и вечера, где бываете сами.
— Вот именно. — Она ободряюще улыбнулась. — Так что я вам еще пригожусь. Мы обязательно должны действовать сообща. Я не хочу слишком нажимать на вас, но все-таки разыскать книгу — моя идея, и вполне логично, что я должна быть в курсе дел и отвечать буквально за все.
Габриэль обхватил ее лицо сильными ладонями.
— Интуиция подсказывает мне, что в нашем с вами деле нет ни капли логики. — И он еще ниже склонился к ней. Феба широко раскрыла глаза:
— Что вы делаете, милорд?
— Я собираюсь вас поцеловать.
— Боже мой, какая глупость! — К своему ужасу, Феба почувствовала, как отчаянно забилось ее сердце. Воспоминание о предыдущем поцелуе опалила ее. — Рыцарь должен восхищаться своей дамой издали.
— А вот здесь вы ошибаетесь. — Медленно, словно дразня ее, губы Габриэля приближались к ее губам. — Рыцарь пойдет на любые хитрости, лишь бы оказаться рядом со своей дамой.
— И все-таки было бы правильнее, если б мы…
Слова протеста прервались, когда губы Габриэля накрыли ее губы. Она крепко ухватилась за его плечо, слабея под напором охватившего ее чувства.
Во время их первого поцелуя он был в перчатках. Сейчас же Феба чувствовала его ладони на своем лице и поразилась, какая грубая у него кожа. Это не руки джентльмена. Господи, это руки настоящего воина.
Поцелуй Габриэля проникал все глубже, его губы были дерзки и требовательны. Феба внезапно почувствовала, что отвечает ему, и вспыхнувшая в ней страсть испугала ее. Она тихо застонала, выронила веер и безотчетно обвила руками его шею.