Kniga-Online.club

Аманда Маккейб - Обмануть герцога

Читать бесплатно Аманда Маккейб - Обмануть герцога. Жанр: Исторические любовные романы издательство Центрполиграф, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Зачем вы это сделали? — спросила Клио.

— Разве вы не хотите остаться на ужин?

— Я бы охотнее поехала домой и почитала.

— Сомневаюсь, что ваша сестра согласится с вами. Кроме того, если вы уедете, ваш чудесный наряд пропадет даром.

Эдвард предложил Клио руку, и она медленно положила на его локоть затянутые в кружевную перчатку пальцы.

— Кроме того, я хотел воспользоваться возможностью и задать вам несколько вопросов.

— Каких вопросов?

— Разных. Главным образом, о вашем приятеле. Граф ди Фабриции, так, кажется, его зовут?

Клио замерла, и щеки ее слабо порозовели.

— Я едва знакома с ним. Я даже не знала, что он на Сицилии, до того дня, как мы встретились за чаем у леди Ривертон.

— Едва знакомы? Ах да, вы же, наверное, знаете только цыгана по имени Марко.

— Я не знаю, зачем он здесь, — упрямо повторила Клио. — Но знаю, что он докончил с прошлым.

— Как вы?

— Да. И между прочим, мотивы его пребывания здесь для меня так же неясны, как и ваши, ваша светлость.

Клио посмотрела в глаза Авертону, потом повернулась и села на свободный стул в самом конце длинного, уставленного блюдами стола. Эдвард последовал за Клио, размышляя, не совершил ли он ошибку, заговорив с ней. Нельзя, чтобы она догадалась о его целях.

В будущем он должен быть осторожнее.

Глава 11

Клио шла по террасе дома леди Ривертон, и каблучки ее туфель стучали по старому мраморному полу. За ее спиной сияло окно гостиной, откуда доносился приглушенный гул голосов. Гости собрались после ужина сыграть в карты. Перед Клио возник ряд терракотовых горшков с цветами и травами, их аромат смешивался с ароматом теплой, ночи. В небе сияла золотистая луна. За садом лежал город, погруженный в темноту и притихший.

Она коснулась холодной каменной балюстрады и устремила взгляд в темноту. Что ждет ее в будущем?

Клио казалось, что она стоит на перекрестке и не знает, куда свернуть. Она не может жить как раньше, но и вперед двигаться тоже не может. С воровством покончено, но идеалы-то остались прежними.

Что же ей делать?

Она услышала скрип открывающейся стеклянной двери и затем мягкие шаги по мрамору. Она еще не успела обернуться, но уже знала, кто это.

Эдвард поставил на балюстраду у ее руки бокал с рубиново-красным вином.

— Подумал, что вас, может быть, мучит жажда, — сказал он.

— Благодарю вас, — ответила Клио.

Сделав глоток, она повернулась, чтобы посмотреть на Эдварда. Его сюртук был темно-синим как небо, а светлые волосы мерцали в лунном свете как маяк, завлекающий доверчивые суда на острые скалы.

— Что же вы не принесли бокал для себя?

Эдвард пожал плечами:

— Я давно не пью вина.

— И кажется, не играете в карты.

Клио показала в сторону стеклянных дверей, за которыми шла игра в пикет.

— В юности наигрался. Дурная привычка.

— Да, веем нам рано или поздно приходится от чего-то отказываться. Я обещала сестре, что никогда больше не буду заниматься предметами искусства.

Клио не знала, почему ей так хочется, чтобы Эдвард поверил в это. Он должен знать. Она всего лишь хотела работать на своих раскопках и быть рядом с семьей.

Она молча смотрела на Эдварда, вертя в руке свой бокал. Она должна была узнать, что случилось с ним в юности. Наверное, попал в переделку, как многие богатые титулованные юнцы, — слишком много выпил, играл. И конечно, навещал женщин сомнительного морального облика. И еще ей хотелось знать, почему муж Кэл так ненавидит его. Но Эдвард не слишком расположен выдавать свои секреты.

— Я правда не знаю, почему Марко здесь, — сказала она. — Как не знаю, зачем здесь вы. Я вообще перестала что-либо понимать.

Эдвард рассмеялся:

— Тогда у нас с вами есть нечто общее, потому что я пребываю в таком же замешательстве, что и вы. Может быть, ваш друг приехал, чтобы принять участие в местных празднествах? Он поклоняется Деметре?

— А вы Аиду?

— О, дорогая, вы меня обижаете. Я давно присматриваюсь к Афине, хотелось бы обрести хотя бы часть ее холодной мудрости. Но она ускользает от меня.

— Это Афина послала вас сюда? Или причина более прозаична? Общество любителей древностей?

— Клио, я искатель, такой же, как и вы. Я путешествую в поисках знаний. Новые места, новые раскопки, новые предметы искусства.

Клио допила вино и поставила пустой бокал на балюстраду:

— Вы не собираетесь говорить, зачем приехали сюда, ведь так? Одни только туманные предупреждения об опасности.

— Я сказал все, что мог, все, что знаю. Но вам лучше бы не ходить одной на свои раскопки.

Брать с собой кого-то на раскопки? Пожертвовать тихими часами среди развалин сельского дома — единственным, что принадлежало только ей?

— О, Эдвард, вы, по-моему, единственный, кого мне стоит бояться здесь.

На его губах появилась странная улыбка.

— Клио, разве я не доказал вам, что вам нечего опасаться меня?

Из-за открытой двери послышался звук отодвигаемых кресел. Голоса и смех стали громче. Карточная игра, должно быть, закончилась, и скоро ее начнут искать.

Клио посмотрела в сторону двери, и улыбка на губах Эдварда тут же растаяла. Он снова стал герцогом — холодным и надменным. Сколько же у него масок?

— Может быть, нам вернуться? — спросил он, указывая на палаццо.

Перстни на его пальцах сверкнули в лунном свете.

Клио кивнула и последовала за ним, радуясь, что не успела совершить никакой глупости — например, снова поцеловать его.

Гостиная была полна людей. Они беседовали и изучали коллекции леди Ривертон в ожидании, пока слуги накроют стол к чаю.

У рояля Клио увидела Талию с ее верным спутником — Питером Эллиотом. Рядом стояло еще несколько молодых людей.

Увидев сестру, Талия пошла ей навстречу. Может быть, теперь удастся убедить Талию уехать домой. Если получится, без эскорта герцога.

За спиной Клио раздался голос леди Ривертон:

— Вот вы где, Авертон! Вы нужны мне, я хочу устроить игру для гостей, и вы должны мне помочь.

— Боюсь, леди Ривертон, в данном случае я безнадежен, — запротестовал он. — Мои друзья никогда не принимают меня в свою команду, играя в шарады.

— Клянусь, это не шарады! — ответила леди Ривертон. — Эта игра гораздо интереснее. Пользуется сейчас большим успехом в Париже. Прошу всех собраться возле меня!

Клио взяла Талию за руку:

— Талия, дорогая, тебе не кажется, что сейчас самое время уехать? Уже довольно поздно.

— Вовсе нет! — запротестовала Талия. — Ну пожалуйста, Клио. Давай хотя бы посмотрим на эту новую игру. Если это неинтересно, уедем.

Перейти на страницу:

Аманда Маккейб читать все книги автора по порядку

Аманда Маккейб - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Обмануть герцога отзывы

Отзывы читателей о книге Обмануть герцога, автор: Аманда Маккейб. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*