Мэри Джо Патни - Не меньше чем леди
Джулия печально улыбнулась:
— Пока мне это не удается. Дайте мне время привыкнуть к мысли, что я выгляжу хотя бы вполне сносно.
— Хорошо, миледи. — Его голос звучал тепло, с легким юмором. — Сегодня вы смотритесь достойно. Цвет лица изменился к лучшему. Пожалуйста, снимите капор, чтобы я мог любоваться вашими каштановыми волосами.
Рассмеявшись, Джулия наконец посмотрела на него, пока он снимал с нее капор. Когда-то она находила его суровое, резко очерченное лицо пугающим. Но не теперь.
— Поверить не могу, что вы оказались таким милым и сговорчивым, майор. Вы были излишне вспыльчивым и раздражительным, когда мы впервые встретились.
— Вы правы, любезность не была мне свойственна, — серьезно произнес он. — Надеюсь, что благодаря вам я больше никогда не вернусь к своему обычному угрюмому настроению.
Хотя лицо его оставалось серьезным, в глазах плясали веселые смешинки. Скрытая боль больше не омрачала его черты.
— С тех пор как мы встретились, вы постоянно испытывали боль из-за металлических осколков, вгрызавшихся в ваше тело. Этим и объяснялась значительная доля вашей меланхолии.
Рэндалл вздохнул.
— Надеюсь, вы удалили последние подвижные осколки шрапнели. Хотя нога еще болит, впервые за целый год эта боль вполне терпима.
— Мои ножи наготове, если вдруг понадобится снова подлечить ваше скверное настроение.
Он удивленно приподнял брови:
— Это обещание или угроза?
— Решайте сами, — ответила она сладким голосом.
— Хорошо. — Рэндалл задумался. — Мне кажется, мы поладим. Ведь как только я перестал бороться со своими чувствами к вам, я стал гораздо спокойнее и мягче. Многие годы моя жизнь была наполнена болью и войной. Теперь, с вами, я впервые способен представить себе жизнь, свободную от всего этого.
— Жизнь деревенской повитухи и впрямь довольно далека от военных действий, — усмехнулась она, лучше понимая, почему его потянуло к ней. — Теперь, когда мы расстались со своим прошлым, что нас ждет впереди? Я не отличаюсь бесстрашием и рада, что вы больше не служите в армии, но где мы будем жить? Вы говорили, у вас есть маленькое поместье?
— Я унаследовал Роском от матери. Это возле Сиренстера в Глостершире, я жил там, когда был мальчиком. Думаю, вам понравится это место, хотя ему не сравниться с тем великолепием, в котором вы выросли. — Рэндалл усмехнулся. — Я с нетерпением жду, когда смогу наконец заняться делами своего имения и подробнее узнать о разведении овец и выращивании зерновых. Возможно, стану типичным сквайром, заядлым охотником. Свора собак, бакенбарды, красное лицо.
Джулия рассмеялась:
— Довольно трудно себе представить. Но мне нравится идея помещичьей жизни, спокойной и не слишком роскошной. Полагаю, мы будем изредка посещать Лондон?
— Конечно. Как вы знаете, Эш предоставил мне в пользование апартаменты в Эштон-Хаусе, но мы можем арендовать дом, если вы пожелаете.
— Мне не настолько нравится Лондон, чтобы обзаводиться там домом. Если Эштон не станет возражать, мне будет приятно останавливаться у них с Марией, когда мы будем приезжать в город. — Она задумчиво посмотрела на изрезанные шотландские холмы. — Север прекрасен, но я скучаю по мирным полям и деревням южной Англии. И буду рада вернуться туда.
— Вы собираетесь продолжить заниматься повивальным делом? — Голос его прозвучал небрежно, словно этот вопрос не имел большого значения.
Она резко обернулась к нему.
— А вы не против?
— После брака с моим презренным кузеном, я думаю, вы заслужили право самой принимать решения относительно собственной жизни, — миролюбиво сказал он. — Кроме того, если я попытаюсь слишком часто предъявлять свои требования, вы со мной расстанетесь. Я предпочитаю, чтобы этого не случилось.
Джулия вдруг осознала, что ее ладонь все еще находится в его руке и она так сильно сжимает пальцы, что способна остановить кровообращение. Она осторожно ослабила захват.
— Я не задумывалась еще над столь отдаленными перспективами, но вы правы. Мне нравится принимать младенцев, и я больше никогда не соглашусь жить в клетке.
— А я и не собираюсь запирать вас туда. — Он пристально посмотрел на нее. — У вас есть дар к целительству, и я не хочу, чтобы мир лишился вашего искусства. Но в Глостершире достаточно хирургов и врачей, так что вам придется ограничиться повивальным делом. Таким образом, вы сможете помогать младенцам появляться на свет, и у вас еще останется время выполнять обязанности хозяйки поместья.
— Весьма разумный план, — согласилась она, удивленная и вместе с тем очень довольная тем, что он признает важность ее работы и понимает, что она для нее значит. — Мне еще никогда не встречались мужчины, которые не считали бы, что они вправе лишь отдавать приказы, ожидая от женщин беспрекословного повиновения.
— Я провел большую часть своей взрослой жизни, выполняя приказы, которые зачастую бывали безрассудными, а то и приводили к трагическим последствиям, — сказал он с горькой усмешкой. — Поэтому я нахожу тонкое искусство компромисса необычайно привлекательным. Как и мирную жизнь в целом.
За его сдержанным юмором Джулия почувствовала глубокую усталость, порожденную годами войны. Ее губы изогнулись в легкой улыбке.
— Я начинаю думать, майор Рэндалл, что брак между нами, возможно, и вправду имеет будущее.
Что удивительно — она действительно в это верила.
Их путешествие в Эдинбург оказалось быстрым и успешным. Они проделали его за один долгий день на почтовых лошадях с краткими остановками, чтобы подкрепиться. Несмотря на тряску в карете, Рэндалл ухитрился проспать большую часть пути. Джулия завидовала ему. Полезная способность. Благодаря ей он быстрее выздоровеет.
В сумерках карета подкатила к представительному городскому особняку Керкленда. Пока они проезжали по Эдинбургу, Рэндалл давал Джулии пояснения. Город оказался более привлекательным и живописным, чем она ожидала. Ей захотелось посетить огромный собор, величественно возвышающийся над городом. Если повезет, им еще представится такая возможность.
Когда Рэндалл помог Джулии выбраться из почтовой кареты, он пояснил:
— Вот здесь я и гостил у Керкленда, когда недавно был у него. Поскольку он много разъезжает по своим торговым делам, здесь постоянно проживает его любимая тетушка, которая присматривает за домом. Вам понравится миссис Гауан. И она с удовольствием поможет вам подготовиться к срочному, но респектабельному венчанию.
Джулия с сомнением оглядела каменный фасад.
— Вы уверены, что лорд Керкленд не станет возражать против того, что вы привезли меня сюда?