Лей Гринвуд - Роза
— Возьмите у него в кармане, — сказал незнакомец, указывая на абсолютно безжизненное тело Люка. — И принесите этой молодой леди, Розе, чашку крепкого кофе.
Роза не могла понять, почему голос незнакомца, произносящий ее имя, заставлял ее замирать. А может, это его улыбка? Иди теплое выражение глаз?
— Я плачу ей не для того, чтобы она здесь просиживала за чашкой кофе, — заявила Дотти.
— Но вы и не оплачиваете ей оскорбления, нанесенные вашими посетителями, — заметил незнакомец, глядя на Дотти так же, как до этого смотрел на Люка. — Ей необходимо успокоиться.
— А если я не согласна?
В ответ незнакомец посмотрел на сломанный стул.
— Не думаю, что у вас прибавится посетителей, если все ваши стулья превратятся в щепки.
Дотти зло посмотрела на него. Но, к большому удивлению Розы, она, видимо, решила, что лучше иметь дело с не подающим признаков жизни Люком, чем с этим невозмутимым незнакомцем. Обыскав карманы Керни, она нашла там достаточно монет, чтобы возместить ущерб за поломанную мебель.
— Избавьтесь от него, а я принесу кофе, — произнесла Дотти и удалилась.
— Вы — его друзья? — спросил незнакомец Джеба и Чарли.
В ответ оба, не говоря ни слова, принялись за еду.
В это время какой-то человек вбежал в ресторан, видимо, чтобы узнать причину шума. Однако, взглянув на невозмутимого незнакомца, он спокойно занял место за столиком у противоположной стены.
— Вы знаете его? — обратился незнакомец к вошедшему.
— Ни разу не видел.
Подняв неподвижное тело Люка, он выволок его через дверь и бросил на тротуаре. Затем вернулся в «Бон Тон», закрыл за собой дверь и спокойно сел снова за столик.
— Буду вам признателен, мадам, если вы составите мне компанию, — обратился он к Розе, — кажется, вы уже немного, пришли в себя, но еще отдохнуть вам не помешает.
Роза стояла в нерешительности.
— Меня зовут Джордж Рэндолф. Я приехал в ваш город утром и почту за честь разделить с вами общество.
Нерешительность Розы не была связана с тем, что этот человек ей не знаком. Просто после своего спасения она с трудом воспринимала его как обычного человека.
— Я не могу… Я не должна… — чуть слышно пролепетала она. — Я должна убрать все это. Ведь скоро придут посетители. — Роза посмотрела на поломанную мебель.
— Не беспокойтесь, пожалуйста, об этом. Это сделают друзья Люка.
Джеб и Чарли оторвались от еды, но молчали.
— Нет, — запротестовала Роза, в ее голосе послышался страх. — Они же ничего не сделали.
— Я знаю, — ответил Джордж, — именно поэтому они теперь хотят исправиться.
Было совершенно ясно, что он имел в виду, и крупным аргументом в пользу его слов был пистолет у него за поясом. Хотя он вряд ли бы понадобился.
Джеб и Чарли молча снова принялись за еду.
Дотти показалась из кухни и с шумом поставила на стол две чашки с кофе.
— У тебя десять минут, — сказала она Розе.
— Вы пришли сюда, чтобы причинить мне неприятности или чтобы поесть? — на этот раз вопрос был адресован Джорджу.
— Я очень хочу мяса и картошки. Горячих. И яичницы, если у вас найдутся яйца.
— Снесены сегодня утром. Что-нибудь еще?
Джордж повернулся к Розе.
— А вы уже ели сегодня?
— Нет у нее времени есть, — рявкнула Дотти. Джордж одной рукой поднял стул.
— Могу принести несколько яиц, — тут же предложила Дотти, отдавая должное силе Джорджа. — Но не более. Мне еще надо приготовить несколько обедов. Ей платят не за то, чтобы она разводила «ля-ля» с посетителями.
— Вот и прекрасно, — сказал Джордж, прежде чем Роза ответила. Он опустил стул. — И чем быстрее все будет сделано, тем скорее она приступит к работе.
Лицо Дотти покраснело, но она, промолчав, величаво выплыла из зала.
— Вам лучше сесть, — смягчила лицо Джорджа улыбка. — Я уверен, что время будет отсчитано с точностью до секунды.
Его уверенный тон успокоил Розу и заставил сесть.
— Дотти не такая уж плохая, — заговорила она, придвигаясь к столу. — И она действительно добра ко мне. Но ее можно понять: приходится вертеться, чтобы посетители были довольны, иначе они будут ходить в ресторан, что в конце улицы.
Когда Роза садилась, рука Джорджа легко коснулась ее плеча, и она не представляла, что прикосновение может так взволновать ее. Ведь Джордж коснулся лишь складок платья. Они потеряли нить разговора.
— Там что, лучше паркет?
— Дотти действительно непросто держать это заведение.
— В другом ресторане паркет лучше, чем в «Бон Тоне»? — повторил свой вопрос Джордж.
— Нет, — Роза наконец поняла, — ведь Дотти лучший повар в городе.
— В таком случае, чем же тогда тот ресторан привлекает?
— Девушками.
— Могу ли я судить по поведению Люка Керни, что они…
Роза кивнула головой.
— И от вас ждут…
— Дотти этого не ждет. Она знает, что я не стану.
— Но почему бы ей не убедить в этом своих посетителей?
— У нее нет на это времени. Ей приходится много готовить. И, кроме того, я могу сама о себе позаботиться.
Джордж был слегка удивлен.
— Вам в это, может быть, трудно поверить, но Люк единственный, кто не понимает отказа. Но Джеб и Чарли могли мне помочь…
Роза и Джордж посмотрели на друзей Керни. Те полностью сосредоточились на еде, и казалось, что больше всего на свете им не хотелось бы, чтобы что-то помешало им сейчас.
— Мне было бы противно зависеть от них, — сказал Джордж.
Дотти появилась из кухни с, двумя тарелками яичницы.
— Бифштекс будет готов, когда справитесь с этим, — проинформировала она Джорджа, с грохотом поставила тарелки на стол и удалилась.
— Вам лучше сразу приступить к еде, — посоветовал Джордж, — четыре из десяти минут уже прошли.
Некоторое время они ели молча.
— Вы давно живете в Остине? — прервал молчание Джордж.
— Почти всю свою жизнь.
— Почему тогда никто из вашей семьи не поставит на место таких, как Люк?
Роза опустила глаза.
— У меня нет семьи.
— А ваши друзья? У такой привлекательной девушки должны…
Роза взглянула на него.
— У меня нет друзей. Семья, в которой я жила раньше, уехала в Орегон, когда началась война. — Роза отодвинула стул и встала. — Я лучше пойду. Спасибо за завтрак. И за Люка.
Джордж тоже поднялся.
— Не стоит, не благодарите. Леди не должна терпеть такое обращение.
— Почему вы думаете, что я леди? Вы ведь ничего обо мне не знаете.
— Просто я знаю, — ответил Джордж. — Моя мать была леди.
Их взгляды встретились. Никто еще никогда не говорил Розе таких прекрасных слов. Этот незнакомец, наверное, и вправду так думает. Розе хотелось броситься к его ногам. Она отвела глаза и поспешно ушла.