Александр Вельтман - Приключения, почерпнутые из моря житейского. Саломея
272
[272] Видите? (франц.)
273
[273] Моя жена (франц.).
274
[274] Ну, мадам (франц.).
275
[275] Vauquetin de la Fresnaye (1535–1607) — Воклен де ля Френе — французский поэт, автор идиллий и сатир.
276
[276] Знаешь ли ты таких несносных, которые бессмысленно лают на судьбу, как собака на луну (франц.).
277
[277] Лает, как собака на луну (франц.).
278
[278] Свободомыслия (франц.).
279
[279] Великолепно (франц.).
280
[280] Девица (лат.).
281
[281] Мужеподобная женщина (лат.).
282
[282] Стоики — одно из философских направлений а древней Греции; возникло в конце IV века до н. э. Основными чертами этики стоиков были проповедь покорности судьбе, бесстрастие, отказ от радостей жизни.
283
[283] Имеется в виду роман французского беллетриста Евгения Сю (1804–1857) «Вечный жид», весьма популярный в 40-х годах прошлого века.
284
[284] Юнона в древнеримской мифологии жена Юпитера, богиня неба, покровительница браков.
285
[285] Несчастье (франц.).
286
[286] Наконец, отказавшись от амурных похождений, Юпитер, ставший верным супругом, уже восемь дней пылал вечной страстью к своей половине (франц.).
287
[287] Вдова Клико — прославленная марка шампанского.
288
[288] Дама великосветская (франц.).
289
[289] Но это забавно (франц.).
290
[290] Естественно (франц.).
291
[291] Хорошо? (франц.)
292
[292] Черт возьми! (франц.)
293
[293] Я вас уверяю, мой милый (франц.).
294
[294] Видостан — персонаж из оперы «Днепровская русалка», пользовавшейся в 20-х и 30-х годах популярностью.
295
[295] Благодарю, Эрнестина! (франц.)
296
[296] Мой милый, но ведь это нечто благородное? (франц.)
297
[297] Герцогиня (франц.).
298
[298] Доброй ночи, господа (франц.).
299
[299] Скажите пожалуйста (франц.).
300
[300] Дорогой доктор (франц.).