Ребекка Пейсли - C первого взгляда
– Убери ее от меня, Сафиро! – крикнул Сойер. Девушка быстро схватила Асукар за руку и повела ее к свободному стулу.
– У Сойера нет денег, Асукар. Ты же не будешь отдаваться ему задаром?
Старуха нахмурилась.
– Нет. Мужчины платят мне мешками золота. Сойер удивился, как ему самому не пришло в голову сослаться на бедность?
– Прости, милая, но у меня нет золота, – сказал он.
– Завтра у тебя будет золото, – заверила его старуха, – и ты сможешь провести ночь в моих объятиях.
Старуха томно прикрыла глаза и медленно провела языком по нижней губе, обещая Сойеру блаженство страсти.
– Завтра, конечно, – легко согласился тот. «Ноги моей завтра здесь не будет!»
– Что ты возишься, Тья?! Где еда? – Лоренсо вдруг проснулся. – Где... – Он замолчал, увидев, что сидит на коленях у Сойера. – Почему ты меня держишь, Сойер?
– Потому что...
– Обед! – объявила Тья, выставляя на стол блюдо с дымящимся мясом. Вслед за мясом появились жареная картошка, бобы, горячие маисовые лепешки и овощной соус. – Сегодня вечером в своих молитвах мы должны вспомнить добрых сестер. – Женщина вытерла руки о фартук. – Они принесли нам не только свежее мясо, но еще чай и пирожки с яблоками. Мы должны радоваться такому чудесному обеду. Кто знает, когда еще у нас будет столько еды? Ты ведь любишь пирожки с яблоками, мой милый Франсиско?
Сойер не удостоил ее ответом. Он посадил Лоренсо на соседний стул.
– Ты чуть не упал на пол! – крикнул он на ухо старику. – Смотри, больше не засыпай за столом, а то лишишься не только слуха!
– Шлюха? – переспросил Лоренсо. – Нет, Асукар не простая шлюха. Она шлюха с золотым сердцем, Сойер. Ты знаешь, однажды она продала свое жемчужное колечко, чтобы купить мне подарок на день рождения. Это было много лет назад, но я до сих пор храню маленькие ножницы, которые она мне подарила. Я стригу ими ногти на ногах. Это самые лучшие ножницы...
– А где Педро? – спросила Тья. – Я предупреждала его, что обед скоро будет готов.
Сафиро подошла к окну. Во дворе Педро не было. «Куда же он делся?»
– Педро никогда не уходит со двора, – взволнованно сказала девушка.
– Может, он вознесся на небеса? – съязвил Сойер. – Или ушел к ручью и ходит по воде?
– Ты сел на мой стул, Сойер, – заявил Макловио. – Если ты сейчас же не встанешь, я набью тебе..
– С удовольствием. – Сойер встал.
– Франсиско, сядь и поешь, – приказала Тья. Сойер решил один раз попотворствовать ее фантазии.
В конце концов, завтра он уезжает.
– Я не голоден, мама. Обещаю, что поем после. Она внимательно осмотрела его лицо.
– У тебя усталый вид, сынок. Ложись в постель, а попозже я принесу тебе обед, хорошо?
– Хорошо, – покорно согласился молодой человек. Интересно, как подействует на старую женщину его отъезд? Вновь потеряв своего долгожданного «сыночка», она, наверное, окончательно сбрендит.
Хотя... может, и не сбрендит... Конечно, эта женщина его измучила, но... она неплохо о нем заботилась.
«А что будет с Лоренсо? – Сойер смотрел, как старик с усердием жует кусок баранины. – Вдруг однажды он заснет не на стуле, а на крыше?
Будем надеяться, что этого не случится. Хорошо бы еще, чтобы Макловио перестал ломать все подряд. Иначе от Ла-Эскондиды скоро только щепки останутся».
Бросит ли Макловио когда-нибудь пить? И повезет ли Асукар напоследок порезвиться в постели с мужчиной? А Педро где бродит? Скорей бы он вернулся домой, чтобы Сафиро перестала за него волноваться.
Сафиро... Девушка все так же стояла у окна, высматривая Педро. Какие у нее хрупкие маленькие плечи!
Долго ли она выдержит? Год? Полгода? Месяц? Или несколько дней?
– Мне надо идти. – Девушка отвернулась от окна – Скоро совсем стемнеет. Наверное, с Педро что-то случилось. Я камни скручу, но найду его.
– Ты горы свернешь, – поправил Сойер.
– Я так и сказала. Когда я вернусь, Сойер, мы с тобой еще раз поговорим о мече.
Девушка исчезла за дверью. Сойер хотел окликнуть ее и сказать, что уезжает, но передумал. Она будет уговаривать его остаться.
Да что с ним такое, в самом деле? Целых пять минут он стоит здесь и тревожится о людях, которые за последние четыре недели только и делали, что сводили его с ума!
Он уезжает. Уезжает, и все! Ему плевать на Сафиро! Черт возьми, у него своих дел по горло, еще не хватало заниматься чужими!
Хромая, молодой человек вышел из кухни. У себя в комнате быстро собрал вещи в дорожный мешок. Когда он вернулся, Макловио и Лоренсо спали за столом, а Тья стояла у плиты, спиной к нему.
Одна Асукар видела, как он подошел к входной двери. Он приложил палец к губам, призывая к молчанию. Асукар кивнула, и он послал ей воздушный поцелуй. Этот жест привел старуху в восторг, в ее глазах заблестели слезы.
«Как мало ей надо для счастья!» – подумал Сойер и, расчувствовавшись, послал Асукар сразу три воздушных поцелуя.
Радостное хихиканье старухи, которое больше напоминало воронье карканье, было последним, что слышал Сойер. Шагнув во двор, он закрыл за собой дверь и направился в хлев. Там быстро оседлал мула. Хотел было уже ехать, но вспомнил о сундуке...
Молодому человеку не хотелось брать его с собой, ведь там лежало что-то ужасное. И все-таки сундук почему-то был нужен Сойеру.
Взяв себя в руки, Сойер поднял сундук и привязал его к седлу. Однако тревога не скоро улеглась в душе молодого человека.
Сойер вывел мула из сарая и повел его к выходу из Ла-Эскондиды. Луна освещала дорогу. Закрыв за собой потайные двери, молодой человек заметил Марипосу. Пума поедала кролика. Сафиро говорила, что Марипоса иногда приносила им свежее мясо, но сейчас огромная кошка явно не собиралась ни с кем делиться своей добычей.
Интересно, когда Тья опять сможет приготовить блюдо из мяса? Того барашка, что принесли монахини, хватило всего на один обед.
Сойер с трудом перекинул через седло раненую ногу и погнал своего мула вниз по склону. Он надеялся вскоре добраться до ближайшей деревушки.
Вдруг молодой человек почувствовал едкий запах дыма. Он остановил Мистера, огляделся. Недалеко от того места, где стоял Сойер, горел костер. Вокруг него двигалась белая фигура.
Языки пламени взмывали к небу в опасной близости от человека, и Сойер вдруг понял, что тот сейчас загорится.
– Отойдите от огня! – крикнул он.
Его крик эхом прокатился в горах, но странный человек в белом словно не слышал. Он начал прыгать рядом с огнем и в конце концов упал.
Ругаясь на чем свет стоит, Сойер развернул Мистера и поехал к костру. Не доезжая нескольких шагов до странного человека, он кое-как слез с седла и подошел к самому огню.
«Странным человеком» оказался не кто иной, как Педро. Подол его белой рубахи уже горел. Сойер принялся катать старика по земле, чтобы сбить огонь.