Сара Ларк - Под парусом мечты
Глория же была пуглива. Однако страх ее выражался не в том, что она пыталась отпрянуть, а в терпеливости. Она даже не застывала — в какой-то момент на «Ниобе» она поняла, что боль переносить легче, если расслабиться. И Джеку нужно было следить за тем, чтобы она не скатилась в эту покорность и не стала безвольной куклой в его объятиях. Он говорил с ней, между ласками нашептывал ей нежные слова и пытался прикасаться к ней так, как не прикасались все те мужчины. Он был счастлив, когда она прижалась лицом к его плечу и поцеловала его. А потом он любил ее — медленно, не торопясь, чтобы не сделать больно; в конце же перевернулся и притянул к себе. Он не хотел рухнуть на нее, как поступали ее похотливые мучители. Скатившись с него, она легла рядом и прижалась к его плечу, а он тем временем переводил дух. Наконец она отважилась задать вопрос. В голосе ее звучал испуг:
— Джек… то, что ты делаешь это так медленно… это из-за того, что ты болел? Болеешь?
Джек удивился. А потом негромко рассмеялся.
— Конечно же нет, Глори. И я не медленный. Просто не спешу, потому что… потому что тогда это чудеснее. В первую очередь для тебя. Разве это было не чудесно, Глори?
Она закусила губу.
— Я… не знаю. Но если ты сделаешь это еще раз, я попробую обратить на это внимание.
Джек прижал ее к себе.
— Это не научный эксперимент, Глори. Попытайся ни на что не обращать внимания. Только на себя и меня. Смотри… — Он старался подыскать образ, чтобы объяснить ей свое понимание любви, и внезапно ему вспомнилась последняя нежная записка Шарлотты.
— Подумай о Папе и Ранги, — мягко произнес он. — Должно быть так, словно небо и земля сливаются в единое целое — и не хотят расставаться.
Глория нервно сглотнула.
— А можно я… можно я сейчас побуду небом?
Впервые в жизни она не лежала под мужчиной. Глория склонилась над Джеком, стала целовать и гладить его, как только что он делал с ней. А потом она перестала обращать внимание на все вокруг. Небо и земля взорвались в чистом экстазе.
Глория и Джек проснулись в крепких объятиях друг друга. Первым открыл глаза Джек и тут же увидел перед собой две довольные мордашки колли. Нимуэ и Тьюзди лежали в изножье кровати, свернувшись калачиком, и, судя по всему, радовались, что их хозяева наконец-то собираются начать новый день.
— Не будем делать из этого традицию! — заявил Джек, нахмурившись, и, строго покачав головой, прогнал собак с кровати.
— Почему? — сонно пробормотала Глория. — Второй раз мне очень понравилось.
Джек поцеловал ее и снова занялся с ней любовью.
— И каждый раз будет лучше и лучше? — спросила девушка.
Джек улыбнулся.
— Я стараюсь. Но что касается традиции… Глория, ты согласилась бы выйти за меня замуж?
Глория еще сильнее прижалась к нему. Джек напряженно ждал ответа, а она прислушивалась к звукам просыпающегося дома.
Лилиан громко и фальшиво пела в ванной, Тим тяжело спускался по лестнице на костылях — он постоянно пытался спуститься вниз первым, чтобы никто не успел стать свидетелем его неловкости, — Илейн звала собаку, а где-то спорили Бен и Калев, наверное, опять насчет обычаев маори.
— Это обязательно? — спросила Глория. — Разве я только что не спала с тобой в общем доме?
Джек и Глория хотели устроить скромную свадьбу, но Гвинейра расстроилась, а Илейн возмутилась. Судя по всему, она чувствовала себя обманутой в важный для Лилиан день и теперь хотела поучаствовать хотя бы в планировании свадьбы Джека и Глории.
— Праздник будет в саду! — решила Гвин. — Самые лучшие свадьбы всегда получаются в саду, да и лето уже на пороге. Можете пригласить всю округу. Обязательно! В конце концов, наследница Киворд-Стейшн выходит замуж, люди будут ждать большого торжества.
Гвинейра прекрасно помнила некоторые не очень удачные свадьбы в саду в Киворд-Стейшн; с другой стороны, лампионы в парке, танцплощадка под звездами и сказочная атмосфера всегда приводили ее в восторг.
— Но только никакого фортепьяно! — заявила Глория.
— И никаких вальсов… — Джеку вспомнился первый танец с Шарлоттой.
Гвинейра же мысленно унеслась в свой первый танец с Джеймсом.
— Нет! Оркестра вообще не будет. Всего пара людей, которые умеют пиликать и дудеть, — они просто немного помузицируют. Среди рабочих всегда были такие. Может быть, кто-нибудь станцует со мной джигу…
С тех пор как Гвинейра узнала о решении Джека и Глории, она, казалось, помолодела на несколько лет и, планируя свадьбу, волновалась, как юная девушка.
— И мы не будем долго ждать, — заявил Джек. — Никаких полугодичных помолвок или чего-то в таком духе. Мы сделаем это…
— Сначала нужно перегнать овец на высокогорья, — вставила Глория. — То есть не раньше декабря. И не забывай о новых сараях для стрижки. Я не хочу примерять платья, когда вы будете заниматься ремонтом.
Гвинейра рассмеялась, а затем рассказала о том, как бессчетное множество раз примеряла свое свадебное платье в Англии. Сегодня ей казалось немыслимым, что тогда из нее делали идеальную невесту, — для мужа, живущего на другом конце света.
Глория не любила говорить о подвенечном платье. В действительности ее ужасно нервировала одна только мысль об этом. В платье она никогда не выглядела красиво. И гости обязательно будут сравнивать ее с Курой-маро-тини, волшебную свадьбу которой многие еще помнили. В детстве ей часто рассказывали о простом шелковом платье Куры и свежих цветах в ее чудесных волосах. Глория предпочла бы выйти к алтарю в брюках для верховой езды.
К счастью, эту проблему решила Лилиан. Для Бена действительно нашлось место преподавателя в Данидине — Лилиан предполагала, что Калев задействовал свои связи, но, конечно же, никогда не сказала бы об этом Бену, — и за четыре недели до свадьбы она приехала на Южный остров с ребенком, нянькой и пишущей машинкой, чтобы подыскать дом. Однако это была официальная причина. На самом же деле она явилась сначала в Киворд-Стейшн и взяла на себя заботу о тех предсвадебных делах, которыми пока не занялась ее мать, Илейн. Узнав, что подвенечного платья еще нет, она разволновалась.
— Мы должны купить платье! — энергично заявила Лилиан сопротивляющейся Глории. — Не возражай, завтра мы поедем в Крайстчерч. Я уже точно знаю, что тебе нужно! — Она тут же выудила из сумки женский журнал из Англии и раскрыла его перед Глорией.
Та бросила удивленный взгляд на просторные развевающиеся платья из легких тканей, кое-где украшенные пайетками и бахромой, немного напоминавшие пиу-пиу, юбки, в которых танцевали маори. Кроме того, новые платья были короче; они доходили только до колен, для них не нужна была осиная талия, наоборот, они зрительно опускали ее ниже.