Сара Ларк - Рай на краю океана
— Но ведь этого не может быть…
Глаза Тима сверкнули. Внезапно в нем вскипели ярость и отчаяние, он не сумел удержаться.
— Мистер Гринвуд, у меня есть свои проблемы, но относительно своей родословной я совершенно не обязан отчитываться!
Гринвуд не обиделся. Он улыбнулся.
— Никто в этом не сомневается, мистер Ламберт. Я просто слегка удивился. Вот… — Он протянул руку к бумагам, которые прежде бросил на стол. — Информация по описанию проекта. Но прочтите сами.
Тим взял бумаги и быстро пробежал их взглядом, вплоть до параграфа «Наследники».
Единственный сын Марвина Ламберта болен и никогда не сможет руководить предприятием в общепринятом понимании этого слова. Желание семьи обратить хотя бы часть рудника в денежный эквивалент основывается на необходимости обеспечить содержание больного…
Тим побледнел.
— Мне очень жаль, мистер Ламберт, — произнес Гринвуд. — Но после такого отчета я предполагал, что наследник семейства скорее находится в Швейцарии, нежели верхом на лошади на вокзале Греймута.
Тим глубоко вздохнул. Нужно успокоиться, как-то пережить этот вечер…
— Извините, мистер Гринвуд, я не мог знать об этом… И кому же я обязан таким описанием состояния моего здоровья? Отцу или мистеру Уэберу?
— Вы знаете о посредничестве мистера Уэбера? — поинтересовался Гринвуд.
— Да об этом говорят абсолютно все, — ответил Тим. — И Флёренс Уэбер, без сомнения, была бы в восторге, если бы ей удалось руководить и рудником Биллеров, и рудником Ламбертов. Тогда у нее было бы два рудника. — Он отвернулся. — Может быть, все же стоило последовать совету Куры?
— Совету Куры? — ревниво поинтересовалась Илейн.
— Дурная шутка, — устало отмахнулся Тим.
— И все-таки объясните, почему вы не хотите руководить рудником? — спросил Гринвуд. — Совсем другие интересы? Рубен говорил, что, возможно, вы возьмете на себя управление магазином в Уэстпорте.
Тим, пытаясь сохранять хладнокровие, спокойно ответил:
— Сэр, я горный инженер. У меня дипломы двух европейских университетов и практический опыт, полученный на рудниках шести стран. Здесь не может быть и речи о нежелании. Но у нас с отцом разные взгляды в самых важных вопросах, касающихся управления рудником.
Гринвуд окинул Тима пристальным взглядом.
— Ваше состояние — результат этого… несовпадения взглядов? Вы можете говорить совершенно откровенно, я знаю о взрывах на руднике и весьма завуалированных причинах трагедии. А также о двух людях из руководства, которые спустились в шахту сразу после несчастья. Один умер…
— Для моего отца второй тоже мертв, — хриплым голосом произнес Тим.
— Ты расскажешь наконец, что узнал по поводу развода, дядя Джордж? — перебила Илейн. Она болтала с братом и совершенно не заметила, насколько серьезный разговор состоялся между Тимом и Гринвудом. — О руднике вы можете поговорить и позже. Кроме того, я голодна.
Тим не был голоден. Он смотрел в глаза Джорджу Гринвуду.
— Мы поговорим об этом завтра утром, — произнес Гринвуд. — Наедине. Приходите завтра к девяти в мой номер и возьмите с собой дипломы. Но, думаю, мы быстро договоримся. Кстати, я купил шестьдесят процентов акций вашего рудника. Кто там мертв, решаю я.
Джордж Гринвуд не спешил сообщать новости. И только когда перед ними поставили первое блюдо, он снизошел до того, чтобы ответить на настойчивые расспросы Илейн.
— Томас Сайдблоссом согласится на развод, — наконец объявил он. — Один из наших адвокатов говорил с вдовой Джона. В данный момент она находится в Лайонел-Стейшн, однако собирается вернуться в Бленем и поговорить с ним, как только уладит дела в Отаго.
— Говорить она может все, что угодно, — с сомнением в голосе произнесла Илейн. — И почему она думает, что Томас прислушается к тому, что ему скажут?
— О, миссис Сайдблоссом утверждает, что развод в его собственных интересах, — с ухмылкой объявил Джордж. — Как только все будет улажено, он собирается жениться на собственной мачехе.
— Что? — Вопрос вырвался у Илейн настолько внезапно, что она подавилась своим коктейлем из крабов с лимонным соком. Когда она прокашлялась, в глазах у нее была паника.
— Она не может этого сделать, — прошептала она. — Я имею в виду Зои. Она…
— Я тоже дважды переспрашивал, — признался Джордж, — пока не сопоставил все обстоятельства.
— Вот как? — удивленно воскликнул Стивен, игравший едой в своей тарелке. Он не любил морепродукты и пытался незаметно отделить крабов от остальных составляющих коктейля. — Но ведь это очевидно. У дамы просто нет другого выхода. — Стивен бросил кусочек краба под стол, где его жадно сцапала Келли.
— Но ведь Томас… он ужасен… я должна предупредить ее… — пролепетала Илейн, откладывая в сторону столовый прибор. Со стороны казалось, что она собирается немедленно вскочить со стула, чтобы связаться с Зои.
— Томас находится в лечебнице для душевнобольных, — мягко напомнил ей Тим, накрыв ее руку ладонью. — Он никому ничего больше не сможет сделать.
— Вот именно, — спокойно продолжал Стивен. — Однако он по-прежнему наследник Лайонел-Стейшн. И насколько я понимаю, Джон Сайдблоссом не оставил завещания, согласно которому его жена получила бы какой бы то ни было легат. Судя по всему, сейчас Зои осталась совершенно без средств к существованию. Тем не менее она может остаться жить в Лайонел-Стейшн. И даже в этом случае Илейн могла бы ей помешать…
— Я? — озадаченно поинтересовалась Илейн. Похоже, она уже снова взяла себя в руки.
— Конечно, ты, — ответил ей отец. — Будучи его женой, ты считаешься ближайшим родственником Томаса. Ты распоряжаешься его состоянием, и, если он умрет, ты будешь единственной наследницей.
Илейн снова побледнела.
— Более того, — невозмутимо продолжал рассказывать Стивен. — К примеру, если врачам этого сумасшедшего дома удастся вытрясти из нашего милого Томаса остатки рассудка — вряд ли им потребуется для этого больше, чем год или два, — ты можешь объявить его недееспособным. И вот ты становишься хозяйкой роскошной фермы и двенадцати тысяч овец. Разве ты не об этом всегда мечтала? — усмехнулся Стивен.
Илейн провела ладонью по скатерти, руки ее дрожали.
— Тебе следовало бы подумать и о потребностях Келли! — с серьезным лицом продолжал Стивен. Маленькая собачка тут же завиляла хвостом, услышав свое имя. Она умоляюще глядела на Стивена и вскоре получила еще один лакомый кусочек. — Она ведь пастушья собака. Ей нужна хотя бы парочка овец.