Бренда Джойс - Прощай, невинность!
— Наверное, ты мне не подходишь! — выкрикнула Сюзанна, и слезы разочарования хлынули по ее щекам.
Джейк замер.
— Милая, я надеюсь, ты не девственница?
Сюзанна еще крепче вцепилась в него. Она испустила долгий, отчаянный стон. Она готова была взорваться, чувствуя его огромный пенис возле своего жаждущего лона.
— Разумеется, я девственница, — удалось ей наконец выговорить.
Джейк выругался. И еще раз выругался, скатываясь с нее и ложась на спину. Он клял ее, клял себя, он ругал Нью-Йорк и Ирландию, потом снова Сюзанну. Наконец он угомонился и закрыл глаза рукой.
— В чем дело? — воскликнула Сюзанна, приподнимаясь на локте и глядя на него.
Он отвел руку и уставился на девушку:
— Черт бы тебя побрал, мисс Вандеркемп, я не трахаю девственниц!
Она всхлипнула:
— Но я хочу, чтобы ты это сделал! О Боже… Джейк, я хочу этого!
Он стиснул зубы. И внимательно присмотрелся к ней.
— Сколько тебе лет?
Она замялась:
— Шестнадцать… — Видя, как скривилось его лицо, жалобно уточнила: — Почти…
Джейк со стоном зажмурился:
— Пошла вон!
Она села. Ее шляпка сбилась набок, и Сюзанна сняла ее. Она окинула взглядом великолепное обнаженное тело Джейка. А потом посмотрела на свои бледные голые ноги, на сбившуюся юбку, на обрывки белья, разбросанные по кровати. Ее глаза затуманились от желания. Внезапно она потянулась к его паху. Она так и не сняла перчатки, ей было не до того. Когда ее ладонь легла на самый низ его живота, Джейк зашипел, его и без того огромный фаллос еще увеличился.
Их взгляды встретились.
— Пожалуйста… — очень низким голосом произнесла Сюзанна.
Джейк схватил ее за руку и сел.
— Нет. — Он сказал это твердо и жестко.
Сюзанна чуть не зарыдала. По-прежнему глядя прямо в глаза Джейка, она продвинула руку еще ниже и обхватила пальцами его естество.
Глаза Джейка расширились и потемнели, он крепче прижал к себе руку Сюзанны.
— И все равно — нет, — сказал он, почти касаясь губами губ Сюзанны.
Она заплакала от искреннего испуга и стыда.
Джейк поцеловал ее, горячо и крепко, язык к языку. А его рука в это время скользила по нежному бедру Сюзанны, по ее обнаженному животу и наконец забралась в гнездышко курчавых волос…
— Но тебе не обязательно уходить прямо сейчас, — сказал он.
Глава 5
— Вы хотели поговорить со мной?
Сюзанна вздрогнула. Подняв голову, она увидела Эдварда Деланца, стоящего в дверях, но она так глубоко ушла в прошлое, что, хотя Деланца совсем не был похож на Джейка, она увидела вдруг в дверях своего бывшего мужа — высокого, сексуального, надменного, с золотистыми волосами и золотистыми глазами. Она с болью смотрела в давно ушедшие времена и не сразу поняла, что видит перед собой совершенно другого человека, ничуть не похожего на ее давно умершего мужа.
Сюзанна медленно встала. Ей было очень трудно улыбнуться. От Деланца исходила та же раскованная сила, которая отличала Джейка. И, как Джейк, он буквально дышал сексуальностью. Но он не был Джейком. Это был черноволосый, голубоглазый авантюрист, и в отличие от всех ее знакомых дам Сюзанна ее не поддалась очарованию его смуглой красоты и откровенной мужественности.
— Прошу, мистер Деланца, входите.
Он улыбнулся так же фальшиво, как и Сюзанна, и шагнул в комнату. Она быстро подошла к двери, захлопнула ее за спиной Деланца и прислонилась к ней. Осторожно разглядывая Эдварда, Сюзанна пыталась понять, что могло его привлечь в ее некрасивой, эксцентричной дочери, — если, конечно, он и в самом деле нашел Софи привлекательной. И если это действительно так, то необходимо приложить все силы, чтобы держать их подальше друг от друга и оградить дочь от таких же страданий, какие выпали на долю ее самой…
— Доброе утро. Надеюсь, вы хорошо отдохнули?
— Вполне. Как себя чувствует ваша дочь? Ей лучше?
Сердце Сюзанны упало, она ощутила легкую тошноту, но заставила себя улыбнуться и, подойдя к Деланца, чуть кокетливо коснулась его руки. Этим жестом она часто пользовалась в разговорах с мужчинами.
— Вам незачем беспокоиться о моей дочери, мистер Деланца. Могу вас в этом заверить. Софи вчера слишком переутомилась, только и всего. Уверена, сегодня она будет чувствовать себя прекрасно.
Улыбка исчезла с его лица.
— Так вы ее еще не видели?
Сюзанна покачала головой:
— Нет, она не спускалась вниз.
Ноздри Эдварда расширились, глаза потемнели.
— А что, если она чувствует себя ничуть не лучше сегодня утром? Может быть, все-таки стоит зайти к ней, миссис Ральстон?
Сюзанна мягко рассмеялась, но в ее груди зашевелился страх, и тошнота усилилась.
— Я знаю свою дочь, сэр. Действительно знаю. Ничего страшного с ней не случилось, но, если вас это успокоит, я зайду к ней через несколько минут.
— Меня это чрезвычайно успокоит! — ответил он, и на его щеке дернулся мускул.
— Мистер Деланца, вы, кажется, сверх всякой меры тревожитесь о моей дочери! — воскликнула Сюзанна.
— Ваша дочь плохо чувствовала себя вчера вечером, неужели я должен напоминать вам об этом?
Сюзанна, собравшись с силами, снова улыбнулась:
— Мистер Деланца, вы позволите мне быть откровенной?
— Безусловно.
— Вы сочувствуете Софи… Но, надеюсь, вы не всерьез заинтересовались моей дочерью, не так ли?
Он уставился на нее. Его голубые глаза были холодны как лед, и Сюзанну пробрала дрожь. Как и Джейк, этот человек не просто авантюрист — он опасен, если его раздразнить.
— Меня очень интересует ваша дочь, миссис Ральстон, но не в том смысле, какой вы подразумеваете.
Но Сюзанне не стало легче.
— Тогда в чем дело?
— В том лишь, что любой джентльмен может быть внимателен к достойной юной леди. Должен вам сказать, мадам, что, вопреки слухам, я не гоняюсь за восемнадцатилетними дебютантками, — мрачно произнес Эдвард. — Я наконец успокоил вас?
Но он не успокоил ее, ничуть. Он был разгневан и не мог этого скрыть. Сюзанна решила не сообщать ему об ошибке, пусть он думает, что Софи так молода, это пойдет девушке на пользу.
— Ну, не могу сказать, что я была встревожена, — солгала Сюзанна.
Он вздернул брови и, отвернувшись от Сюзанны, прошелся по комнате, разглядывая безделушки. Потом оглянулся и сверкнул обольстительной улыбкой.
— А теперь я буду откровенен, миссис Ральстон.
Сюзанна внутренне напряглась.
— Я долго пытался понять, почему вчера вечером никто, ни один человек, не попытался помочь вашей дочери, когда она встала с кресла и вскрикнула от боли.
Сюзанна выпрямилась.
— Что-что?..
— Почему я оказался единственным мужчиной, пришедшим на помощь Софи?