Робин Хэтчер - Любовь жива
Он освободил ее от своих возбужденных губ, но все еще крепко держал за талию, не собираясь позволить ей уйти. Он жадно разглядывал ее — от темных глаз до маленьких грудей, гладя плечи, шею, и говорил, говорил восхищенно:
— Вы прекрасны. Нет, вы более чем прекрасны… Вы — божественны! Я хотел этого с момента, когда впервые увидел вас.
Мало-помалу выходя из безрассудного оцепенения, Тэйлор сердцем понимала, что вот этот человек — с его руками, губами, голосом — должен уйти, а она должна вернуться домой, к реальной жизни. Понимала, но вовсе не хотела этого. Она хотела сегодня, сейчас испытать все. Поднявшись на цыпочках, чтобы дотянуться, она в бессилии резко качнулась к нему. Он подхватил ее и вновь жадно припал к ее губам. Она ощущала его, сильного, мускулистого, так, что кровь ее тяжело стучала в висках. Тэйлор почувствовала сильную дрожь в его теле. Низкий глухой стон вырвался из него, поцелуй ослаб. Незнакомец глубоко дышал, слабо покусывая ее губы и опуская свое лицо к ее шее, грудям. Оказалось, что его нежность вынести труднее, чем силу. И вот уже яростно задрожала Тэйлор…
Справившись с собой, он отошел в сторону. Тэйлор открыла глаза. Она тяжело дышала, жадно вбирая в себя воздух. Держась на расстоянии, они молча смотрели друг на друга. Тэйлор заметила вдруг на его лице некую озадаченность.
— Кто вы? — хрипло спросил он.
И это пронзило ее словно током. Она резко повернулась и бросилась к своей лошади. Легко прыгнув в седло, она с силой дернула поводья и пустилась в безумном галопе по направлению к дому, так что крик: «Подождите!» уже не мог ее догнать.
Сознание, которое, наконец, вернулось к ней, подобно ледяной воде, освежило мозг: как она могла позволить себе допустить подобное? Как могла повести себя, как… как… Ну, почему она так легко поддалась его силе, настойчивости? «Слава богу, — шептала она, — что больше никогда его не увижу».
Тэйлор испытала угрызения совести, когда, спрыгнув с лошади, увидела взмыленные, тяжело вздымающиеся бока своей любимицы. Бросив поводья, она бегом направилась к дому, крича на ходу:
— Дженни, Дженни! Быстро приготовь мне ванну!
Она сорвала с себя мокрую одежду и упала на кровать. Тело ее дрожало, губы горели. Положив подушку на голову, она как бы спряталась от преследовавшего ее образа незнакомца. «Уходи, уходи же, — шептала она, — уходи, кем бы ты ни был…»
Глава 6
Тэйлор уже давно сидела в ванне, надеясь теплой ароматной водой снять с себя усталость и напряжение. Закрыв глаза, она вновь было погрузилась в свои мысли, но стук в дверь заставил ее спуститься на грешную землю.
— Кто это? — выдохнула она, сожалея, что пришлось выйти из блаженного состояния.
С большим полотенцем в руках вошла Дженни.
— Миссис, мистер Дэвид послал меня сказать, что его сын здесь. Они ждут вас в гостиной.
«О, нет, — подумала про себя Тэйлор, — сейчас это так некстати. После всего я не смогу разговаривать с этим узколобым янки».
Тэйлор нетерпеливо ждала, пока Дженни оставит ее в покое. Но та не уходила, продолжая молчаливо настаивать на окончании купания. Она подошла к ванне и решительно протянула своей госпоже полотенце.
— Ну, хорошо, ты победила, — недовольно буркнула Тэйлор, вылезая из воды.
Промокнув капельки со своего бледного тела, она вытащила из волос шпильки, и смоляные волосы каскадом скатились на ее лицо и плечи.
— Подай мне все голубое, — сказала она служанке.
Потом Дженни старательно вплела ей в волосы атласные ленты. Надев платье цветом точь-в-точь как ее глаза, Тэйлор стала придирчиво разглядывать себя в зеркале. Пожалуй, она осталась очень довольна своим внешним видом. «Ну, что ж, — мысленно обратилась она к своему отражению, — теперь можно и в клетку со львом. В конце концов, не может же он быть хуже, чем я о нем думаю».
Спускаясь по лестнице, она услышала из гостиной смех Дэвида, поддерживаемый другим. Мозг ее неотступно сверлила мысль, как не спасовать перед Брентом и одновременно сохранить свое благородство. Она вовсе не хотела разрушить установившееся расположение между отцом и сыном, чтобы, не дай бог, не поранить любящее сердце Дэвида. Изобразив на лице улыбку, она вошла в гостиную.
— О, наконец-то вы здесь, моя дорогая! — воскликнул Дэвид.
Он стоял неподалеку от двери, и она остановилась прямо перед ним. Быстро наклонилась и поцеловала его в щеку.
— Сожалею, что заставила вас долго ждать, но вы же знаете нас, женщин…
Она тихо засмеялась, а он взял ее за руку и повел через комнату. Она намеренно не сводила глаз с Дэвида, давая понять не замеченному пока гостю, как она преданно любит его отца.
— Познакомьтесь, Тэйлор, это мой сын Брент, — с гордостью в голосе произнес Дэвид, когда они остановились.
Тэйлор медленно перевела глаза с мужа на поднимающуюся из кресла навстречу ей фигуру. Она почувствовала, как пол медленно уходит из-под ее ног. Бледная, с помутневшим взором, она уставилась в крепкий подбородок, чувствуя, как холодеет ее душа.
— Брент, это и есть Тэйлор, моя жена, — улыбался Дэвид, не замечая наступившего замешательства.
Тэйлор посмотрела в глаза Бренту и прочла в них настоящее изумление. Она поняла, что он окончательно расстроился, увидев ее здесь. Она же, в свою очередь, была поражена его способностью сохранять спокойствие, когда, казалось, это совершенно невозможно. Брент нашел в себе силы добродушно улыбнуться.
— Очень приятно, что я, наконец, встретился с вами, миссис Латтимер, — сказал он и поцеловал ей руку, слегка сжав при этом. — Или я должен буду называть вас мамой?
Его ирония больно задела Тэйлор, которая все еще слабо осознавала происходящее. Тэйлор знала только, что в любом случае должна отвечать доброжелательно. Она вдруг поняла, что давно уже следовало отнять свои горящие пальцы от его губ. Она еще помнила его прикосновения к ее губам, шее, и ею овладело неуемное желание еще раз вернуться с ним туда, к реке…
— Брент, как ты насчет хереса? — Дэвид, отойдя к столу, наполнил два бокала.
Брент отпустил ее руку и, дождавшись, пока она сядет на диван, уселся в кресле поодаль. Но расстояние мало помогало. Тэйлор старалась взять себя в руки и, подобно Бренту, найти силы казаться спокойной. Она слегка вызывающе подняла подбородок:
— Дэвид и я счастливы видеть вас в нашем доме. Тем более приятно, что вы сможете принять участие в большом празднике по случаю годовщины нашего бракосочетания. Думаю, вы неплохо проведете время, намереваясь пробыть в Дорсет Халле.
Говоря это, она злилась на себя, что не может унять болезненную дрожь в своем голосе.
— Благодарю вас, миссис Латтимер. Мне только остается сожалеть, что не попал на вашу свадьбу. — Помолчав, он взял бокал из рук отца. — Когда я заезжал сюда в прошлый раз, вы тяжело болели. И после этого вы так прекрасно выглядите! Удивляюсь, как это отец отпускает вас без себя в разные поездки…