Марта Киркланд - Свадебный сезон
И тетя вздохнула.
Да, Колли обещала тете Пет, что в Кентербери они обязательно посмотрят на немецкую принцессу и герцога Кларенса. Но теперь, конечно, на это совершенно не было времени.
Колли должна как можно быстрее увидеть Джилли, прежде чем эта сумасбродка разболтает всем о своей тайной помолвке. Даже в почтовой карете они приедут в Лондон только завтра утром. Колли взяла тетю за руку и нежно сказала:
— Извини, что я нарушила твои планы, тетя Пит.
— Ерунда, моя дорогая! — ответила та, — Я не позволю тебе ехать в город одной. Так будет приличней. А кроме того…
Дверь открылась, и в комнату ворвалась горничная. Круглое лицо служанки покраснело от возбуждения.
— Я прошу прощения, мисс, что опоздала с вашим чаем. — Она поставила небольшой поднос рядом с Колли. — Но у нас тут такое творится! Все из-за этой немецкой принцессы. Хозяин гостиницы кричит и приказывает. Он сейчас на кухне и требует, чтобы все было приготовлено как надо.
Глаза мисс Монроуз сразу вспыхнули.
— Принцесса Аделаида остановится здесь?
— Да, мэм, — ответила служанка. — Она уже в гостинице. Вошла сюда недавно, после того как я принесла вам обед, мэм. Она и ее мать… то есть герцогиня. И джентльмен, который их сопровождает. И еще две леди, наверное, фрейлины. Но никто не знает, — добавила служанка, — потому что они не понимают по-английски. Ну совсем ничегошеньки!
— Они говорят по-немецки, — сказала Колли. — И трудно их в этом обвинять.
— Немцы, — сказала горничная, не обращая внимания, всегда женятся на немцах. Сначала наша дорогая принцесса Шарлотта, упокой Господи ее душу, а теперь вот и все дяди ее тоже. Неужели никто не может найти себе никого, кроме как немку?
— Если никто из них не говорит по-английски, — вступила тетя Пет, — то как же они скажут, чего им надо?
— Два джентльмена, которые их сопровождают, распорядились обо всем. Даже приказали зажечь огонь в комнатах у леди — и это в июле-то! Леди сразу прошли к себе. Устали, наверное. Затем джентльмены поехали в другую гостиницу.
— Ты только подумай, Колли! — воскликнула тетя Пет. — Принцесса! В этой гостинице, вместе с нами. Как это интересно.
Не смущаясь тем, что болтает с прислугой, мисс Монроуз повернулась к горничной и спросила:
— А вы видели принцессу? Она красивая?
— Что вы, мэм! — ответила служанка. — Если бы хозяин заметил, что я пялюсь на гостей, он бы мне задницу надрал, это точно. Но Бесс, другая служанка,
относила горячую воду, и она говорит, что принцесса очень стройная. Блондинка, сказала Бесс, и выглядит уставшей. Это, наверное, после долгого морского плавания.
Услышав за дверью резкий голос своего хозяина, девушка быстро сделала реверанс и выскочила из комнаты. Но дверь не захлопнулась за ней, а снова открылась настежь. И в это время в холле раздались голоса.
— Извините, мэм, — сказал хозяин громко, — я не понимаю, что вы хотите.
Колли услышала несколько слов, сказанных в ответ, и она сразу поняла, что они произнесены на немецком языке. Не раздумывая долго, она встала из-за стола и
вышла в холл.
— Могу я вам помочь? — спросила Колли.
Хозяин с надеждой посмотрел на нее.
— Мисс Соммс! — сказал он. — Я не хотел бы вас тревожить, мисс, но, если вы поможете, я буду очень рад. Эта леди чего-то хочет, но я не знаю иностранных языков и понятия не имею, о чем идет речь.
Он повернулся к даме и заговорил громче, будто так было понятней.
— Скажите этой леди, чего вы хотите, мэм! — обратился он к даме.
Колли подошла ближе и вежливо улыбнулась темноволосой женщине.
— Извините, пожалуйста, могу я вам помочь? — спросила Колли по-немецки.
— Danke schon, — ответила леди, явно обрадовавшись — Danke schon, gnadige Frau.
Итан, — сказала мать, поправив слегка свои седеющие волосы, только что уложенные служанкой в красивую элегантную прическу, — ты меня раздражаешь, Итан.
— Я приехала в Кентербери, — продолжала она, затем слушала целый день, как моя кузина жалуется на своих слуг. И ты хочешь, чтобы все мои усилия были совершенно напрасными?
— Мне очень жаль, мама, — ответил Итан, — но я не могу познакомить тебя с женщиной, которая не существует в действительности. Я еще никому не дарил обручальное кольцо. И, как ты сама убедишься через несколько дней, кольцо вернется, почищенное, в целости и сохранности.
— Обманщик! — воскликнула мать. — Ты думаешь, что я ничего не понимаю?
— Наоборот, мэм. Я убежден, что вы понимаете абсолютно все.
— И меня не проведешь такими разговорами! — добавила она.
Леди Реймонд жестом отпустила служанку и, оставшись с сыном наедине, посмотрела ему в лицо.
— Мое терпение небезгранично, Итан. Ты всегда поступал как тебе нравится, но на сей раз это тебе так не сойдет. Я хочу познакомиться с твоей невестой, и я только тогда успокоюсь, когда ты мне сам ее покажешь.
— Но я клянусь, мама! Нет у меня никакой невесты! — воскликнул Итан.
Помолчав немного, леди Реймонд достала из сумочки платок и слегка прикоснулась им к уголкам своих темных глаз.
— Это мое самое сокровенное желание, Итан! — сказала она. — Я хочу, чтобы ты нашел себе хорошую жену. Ты ведь знаешь. И под словом «хорошая» я имею в виду не просто хорошенькую дурочку. У тебя должна быть такая жена, с которой ты будешь счастлив. Такая… — Ее голос даже оборвался, и она сглотнула, прежде чем продолжать. — Такая, которая будет любить тебя так же, как я — твоего отца.
Итан поцеловал ей руку.
— Конечно, моя дорогая.
Леди Реймонд дотронулась до широкого плеча сына. Затем она попросила Итана сесть снова на стул и не морочить ей голову подобными сантиментами.
— Потому что тебе все равно не удастся меня обмануть, — сказала она. — Я хочу увидеть мисс Соммс. Я должна сама убедиться, что она подходящая девушка для тебя.
Не желая говорить матери о сумасбродном поступке брата, Итан не мог убедить ее, что сам тайно не обручен. Наконец прозвучал гонг, напоминая, что пора переодеваться к обеду. Тогда Итан вежливо поклонился и вышел, оставив мать одну.
Вернувшись к себе в комнату, Итан сел в потертое кресло и вытянул ноги, глядя на красный ковер. Со злостью он развязал галстук и швырнул его в сторону пустого камина.
— Вот женщины! — только и произнес Итан. Он мог сейчас отдать половину своего состояния за графинчик чего-нибудь спиртного. Но, к сожалению, в доме кузины напитки не подавались в комнаты гостей, тем более крепкие.
Смирившись с такой ситуацией, Итан положил голову на спинку кресла и закрыл глаза.
Две неприятные беседы в один день — это было, пожалуй, слишком! Сначала Колли, затем его мать. И хотя разговор с матерью не был таким уж трудным, как он боялся, но все равно лгать неприятно. Что касается беседы с Колли… Он даже не хотел думать… ни о беседе, ни о ней самой. Даже не отдавая себе отчета в том, что он делает, Итан полез во внутренний карман сюртука и достал платок. Он положил платок на подлокотник кресла, затем развернул и посмотрел на знакомый локон. Запах лимонной вербены все еще исходил от шелковистых волос и будоражил чувства.