Дженнифер Сент-Джайлз - Его тайные желания
Я с трудом выдавила улыбку, не в силах выдержать его взгляд, чувствуя, как боль пронзила мое сердце.
– Нам нужно поторопиться и найти Андре.
Мистер Тревельян придержал меня за локоть.
– Посмотрите на меня, миссис Бушерон, – тихо сказал он и приподнял мой подбородок, чтобы я не опускала взгляда.
– Ваш брак был договорным, не так ли?
У меня подскочил пульс.
– Да, но наш брак можно считать счастливым, если бы не война и его трагическая смерть. Жан-Клод был старше меня и обладал удивительным терпением и добротой.
– На сколько старше?
Я отстранилась от него и стала смотреть в сторону будки, туда, где Андре, аплодируя, что-то счастливо выкрикивал. Мистер Тревельян слишком близко коснулся тех моих чувств, о которых я не хотела никому рассказывать.
Он снова приблизился ко мне.
– Прошу прощения, я не имел права вторгаться в вашу личную жизнь.
Я вздохнула. Нас влекло друг к другу, и вопросы были неизбежны.
– Это не имеет значения, – сказала я. – Мой брак подарил мне Андре, и я никогда не буду сожалеть об этом. Жан-Клоду было пятьдесят.
Мне показалось, что я услышала, как мистер Тревельян чертыхнулся, но я никак на это не отреагировала, поскольку увидела приближающихся миссис Галье и мистера Фитца.
– Отличный карнавал, не правда ли? – Мистер Фитц держал в руке жареное лакомство. – Я никогда и нигде не пробовал таких вкусных вещей, кроме как в Новом Орлеане, и это относится также к вашей изумительной кухне, миссис Бушерон.
– Спасибо, мистер Фитц.
Миссис Галье, которая с интересом разглядывала толпу, повернулась и улыбнулась.
– Мы ищем мисс Венгль и мистера Галье. Они потерялись где-то в толпе.
– Мы только что приехали – сказал мистер Тревельян, положив свою теплую руку мне на спину.
– В таком случае не будем вас задерживать. Знаете, мистер Фитц, возможно, они зайдут сюда. Там женщина продает роскошные шали.
Кивнув нам на прощание, мистер Фитц взял миссис Галье под руку и увлек за собой в шумную веселую толпу.
Мистер Тревельян решительно повернул меня в сторону будки, где стоял мой сын.
– Подождите меня здесь вместе с Андре. Я вернусь через минуту, – проговорил он и ушел раньше, чем я успела задать ему вопрос.
Я направилась к сыну, но оглянулась и увидела, как мистер Тревельян исчез за будкой. Этот инцидент расстроил меня. Подойдя к Андре, я увидела, что он не один. Рядом с ним стояли Филипп Дусе и Уилл Хейес, а недалеко от них я увидела Летицию Хейес.
В бордовом платье и богатой черной кружевной накидке она в упор смотрела на меня.
– Приятно снова видеть тебя, Летиция.
Моя бывшая подруга вспыхнула от гнева:
– Никогда в жизни я не испытывала большего позора! Как смеешь ты разговаривать со мной на публике! Как посмела ты заявить миссис Драйсдейл и миссис Питтс, что мое платье так же старо, как и те, которые носишь ты! Ведь эти леди не кто-нибудь, а президенты Королевского общества моды! То платье, в котором я была, совершенно новое, и теперь я больше не смогу его надеть!
Ее разъяренность удивила меня. Я ведь тоже чувствовала себя не в своей тарелке. Все мои платья были куплены перед войной. Несколько человек обернулись в нашу сторону.
– Ты права, Летиция, но сама виновата в этом.
– Миссис Бушерон, простите меня за задержку. Вечер показался бы мне пустым и скучным без вас. – С очаровательной улыбкой мистер Тревельян обнял меня за талию.
Летиция сердито уставилась на него, явно не понимая, какое отношение имеет ко мне этот образованный и богато одетый мужчина.
– Месье Тревельян, это мадам Хейес, моя старинная знакомая.
– Мадам Хейес, – кивнул мистер Тревельян. – Я уверен, что вы не станете возражать, если я украду миссис Бушерон. Мы так мало бываем вместе, и я дорожу каждым мгновением.
– Конечно, – озадаченно пробормотала Петиция. Мистер Тревельян превосходно разыграл роль одурманенного чувством, внимательного любовника.
– Вы неисправимы, – сказала я ему с улыбкой.
– Эта женщина – ведьма!
– Она была моей подругой, мы вместе росли.
– Существует старая пословица: с такими друзьями...
– Вам и врагов не требуется, – закончила я. Он улыбнулся.
– И кроме того, я не лгу. Вечер будет пустым и скучным без вас.
– Где вы были?
Он пожал плечами.
– Мне показалось, что увидел человека, которого когда-то знал. Я ошибся. – Он посмотрел на Андре, который стоял в ожидании своей очереди покидать кольца. – Давайте выиграем немного конфет. Мне вдруг захотелось чего-то сладкого.
Мистер Тревельян устремил взгляд на мои губы. Я подумала, что могла бы сейчас преодолеть разделяющую нас дистанцию и поцеловать его. Но тут нас окликнул Андре, и мистер Тревельян повел меня к сыну. Призвав на помощь все свое благоразумие, я приложила максимум усилий для того, чтобы вечер прошел интересно и весело.
Мистер Тревельян посоветовал Андре, как лучше бросать кольца, и они выиграли несколько призов с конфетами. Мы видели, как танцевали медведи, нам гадали предсказательницы будущего, мы наблюдали, как на наших глазах проделывали всевозможные фокусы, а затем элегантная черная пантера прыгала сквозь огненный круг. Месье Тревельян купил Андре и себе меховые шляпы с хвостами, которые я шутливо осудила, заявив, что не держу в своем доме подобных тварей. Мы не встретили Миньон и Жинетт с мистером Дейвисом, но я не беспокоилась. На площади было так много людей, что они могли находиться где-то совсем близко.
Солнце опустилось за горизонт, и на площади зажгли факелы. Шпили собора Святого Людовика обозначились четким силуэтом на фоне темного неба. Луна, полная и яркая, висела так низко, что искушала мечтателя потянуться к ней и схватить. Я не сделала такой попытки.
Андре отправился понаблюдать за тем, как жонглируют клоуны. На узкой кирпичной дорожке трио музыкантов исполняли веселый вальс.
– Теперь ваша очередь получать удовольствие, и вы его получите, – сказал мистер Тревельян и указал на серебристую шаль, которая поблескивала при лунном свете.
– Благодарю вас, однако же нет. Это слишком изысканно и дорого. Если вы хотите купить мне что-либо, то я готова принять шляпу, чтобы не отставать от вас и Андре, – пошутила я.
Он поймал выбившийся локон моих волос и пропустил между пальцами.
– Черный шелк. Было бы преступлением скрывать их. – Раньше чем я успела перевести дыхание, он подошел к женщине, продававшей шали, и купил ее, даже не поинтересовавшись ценой. Возвратившись, он накинул мне ее на плечи. Словно по волшебству мое простое голубое платье преобразилось и стало похожим на бальное. Мы находились на краю площади, здесь был слышен плеск реки, вокруг ярко горели факелы.