Джейн кренц - Грешная вдова
В другом конце зала Глентхорп поставил свою пустую рюмку и, пошатываясь, встал на ноги. Наблюдавший за ним Артемис сказал:
— На сегодня я полностью исчерпал свое везение. Прошу меня извинить, но я опаздываю на свидание.
— Кто эта прекрасная дама, Хант?
— Забыл ее имя, — Артемис поднялся из кресла, — но в нужный момент наверняка вспомню. До свидания, джентльмены.
Следмир расхохотался:
— Смотрите, как бы в нужный момент вам на ум не пришло чье-нибудь другое имя, сэр! Женщины почему-то обижаются, когда их путают.
— Спасибо за совет, — откликнулся Артемис.
Он вышел из игорного зала. В вестибюле швейцар подал ему пальто, шляпу и перчатки.
Глентхорп был у двери. Слегка качнувшись, он обернулся к Артемису.
— Вы уходите, Хант?
— Да.
— Хотите, поедем вместе? — Глентхорп посмотрел в окно мутным взглядом. — В такую ночь трудно найти экипаж. Проклятый туман — такой густой, хоть ножом режь!
— Поедем, почему бы и нет? — Артемис надел пальто и вышел за дверь.
— Отлично. — На лице Глентхорпа отразилось почти комичное облегчение. Он поспешил за Артемисом на туманную улицу. — Вместе оно безопаснее, знаете ли. В такую ночь кругом наверняка полно хулиганов.
— Да, говорят. — Артемис подозвал наемный экипаж.
Карета с грохотом остановилась перед крыльцом клуба. Глентхорп неуклюже забрался в салон и плюхнулся на сиденье. Артемис вошел следом и закрыл дверцу.
— Никогда не видел такой туман в начале лета, — пробормотал Глентхорп.
Экипаж шумно покатил по дороге.
Артемис внимательно посмотрел на Глентхорпа. Тот не заметил его пристального интереса, потому что с испуганной настороженностью оглядывал темную улицу.
— Конечно, это не мое дело, — Артемис небрежно передвинулся дальше в темный угол, — но я невольно обратил внимание, что сегодня вечером вы чем-то взволнованы. Что вас беспокоит, Глентхорп?
— У вас когда-нибудь было такое чувство, что за вами следят, сэр?
— Следят, за мной?
— За мной, а не за вами. — Глентхорп задернул окно занавесками и откинулся на потертые подушки сиденья. — В последнее время у меня иногда возникает престранное ощущение, что кто-то ходит за мной по пятам. Но когда я оборачиваюсь, то никого не вижу. Это очень неприятно.
— С какой стати кто-то будет за вами следить?
— Откуда я знаю, черт возьми?! — воскликнул Глентхорп чересчур громко и с излишней горячностью. Он нервно заморгал, испугавшись собственного крика, и поспешно понизил голос:
— Но он где-то рядом — я чувствую это нутром!
— Кто этот человек, который, как вам кажется, вас преследует? — спросил Артемис без всякого интереса.
— Вы не поверите, но я думаю, это… — Глентхорп замолчал.
— Кто же? — вежливо настаивал Артемис.
— Это трудно объяснить. — Глентхорп впился пальцами в сиденье. — По-моему, все из-за того давнего случая. Дело было несколько лет назад. Одна молодая женщина…
— Да?
— Всего лишь актриса, ничего особенного… — Глентхорп судорожно сглотнул. — Так вот, произошло ужасное. Конечно, я не хотел ничего такого. Мои приятели предложили позабавиться. Они сказали, что эта девушка просто кокетничает и заигрывает. Но она не заигрывала, понимаете?
— И что случилось? — спросил Артемис ровным тоном.
— Мы отвезли ее в уединенное место. — Глентхорп потер нос тыльной стороной ладони. — Хотели немножко развлечься. Но она… она сопротивлялась. А потом убежала. Мы не виноваты, что она… Ладно, не важно. Главное, что я не имел никакого отношения к тому, что с ней произошло. Остальные — да, но когда дошла очередь до меня, я не смог, понимаете? Слишком много выпил. А может, все дело в том, как она на меня смотрела.
— И как же она на вас смотрела?
— Как будто она ведьма, насылающая проклятие. Она сказала, что мы все за это заплатим. Глупость, конечно. Но я понял, что остальные были не правы. Она вовсе не кокетничала и не хотела с нами развлекаться. Я… я просто… не смог ее тронуть.
— Но вы были там в ту ночь.
— Да. Но только потому, что меня притащили мои приятели. Понимаете, я не любитель подобных развлечений. Я не настолько… как бы сказать?.. не настолько подвержен физическим влечениям, как другие мужчины. — Лицо Глентхорпа передернулось. — В общем, я придумал какую-то отговорку. Остальные посмеялись надо мной, но мне было все равно. Я хотел уйти. Но та девушка, она вырвалась и убежала в ночь. Произошел несчастный случай. Она упала.
— Что вы сделали?
— Я? — Глентхорп выглядел сильно испуганным. — Ничего. Совсем ничего. Об этом-то я и толкую. Ему незачем за мной охотиться. Я ее не тронул.
— Кто за вами охотится?
— Она сказала… — Глентхорп облизнул губы и снова потер нос. — Она сказала, что ее возлюбленный всех нас прикончит за то, что мы с ней сделали. Но это было пять лет назад! Целых пять лет. Я был уверен, что все прошло и забылось.
— Но теперь вы уже не так в этом уверены?
Глентхорп заколебался, потом сунул руку в карман и достал маленький брелок.
— Я получил это несколько месяцев назад. Кто-то прислал мне это по почте.
Артемис взглянул на золотой брелок в форме вставшего на дыбы коня.
— Что это?
— Я думаю, это он мне прислал. Тот человек, про которого она сказала, что он отомстит.
— Зачем он это сделал?
Глентхорп опять потер нос.
— У меня такое чувство, что он со мной играет. Как кошка с мышкой, понимаете? Но это несправедливо.
— Почему же?
— Потому что из нас троих я единственный ее не тронул. — Глентхорп ссутулился на своем сиденье. — Я единственный ее не тронул, понимаете?
— Но вы были там в ту ночь, не так ли? — не унимался Хант.
— Да, но…
— Не тратьте силы на объяснения, Глентхорп. Они меня не интересуют. Можете попробовать объясниться перед тем, кто вас преследует. — Артемис легко постучал по крыше экипажа, чтобы привлечь внимание кучера. — Прошу прощения, но здесь я вас оставлю и дальше до дома дойду пешком.
— Но хулиганы…
— Человек должен уметь выбирать себе компанию.
Экипаж остановился. Артемис вышел, закрыл дверцу и, не обернувшись, зашагал в темные клубы тумана.
Глава 7
Сегодня вечером он нарушил все свои законы, по которым жил в последние годы. Законы эти были немногочисленны, зато тверды и незыблемы. Он торговал мечтами, но запрещал себе в них верить, ибо это было бы глупой ошибкой. Создавать иллюзии стало его профессией, но сам он никогда не смешивал фантазии с реальностью.
Артемис полагал, что несколько вальсов с Грешной Вдовой будут лишь новыми элементами в его хитроумной стратегии заманивания ее в ловушку. Эта дама слишком много о нем знала, и он стремился взять над ней верх. Как гласит древнее изречение ванза: «Чтобы справиться с опасностью, прежде надо ее понять».