Хизер Гротхаус - Не целуй незнакомца
— Куда вы направитесь, когда покинете Фолстоу? — поинтересовалась она.
Мэллори молча пожал плечами.
— Вы так спешите, но не знаете, куда идете? — усмехнулась Элис.
— В Лондон.
— О, я обожаю Лондон! — радостно воскликнула она, обрадованная, что наконец получила ответ. — Я там уже сто лет не была. После смерти мамы мы туда не ездили.
Хорошим собеседником Пирса нельзя было назвать при всем желании. Он снова пожал плечами и ничего не сказал.
Но Элис не намерена была сдаваться.
— Вы собираетесь навестить свою семью?
— У меня нет семьи.
— Тогда друзей? — радостно продолжила она. — Только не говорите, что у вас и друзей нет.
— Совершенно верно.
Девушка разгладила несуществующую складку на его одеянии и игриво дернула за рукав.
— Я ваш друг.
— Вы малолетняя дурочка.
Элис рассмеялась. Она была уверена, что Пирс обладает великолепным чувством юмора, только надо заставить его разговориться.
— В Лондоне мне больше всего нравится делать покупки, — сообщила она. — Это так весело! Там, по-моему, можно купить все, ну абсолютно все. А вы что любите делать в Лондоне?
— Не знаю. Не был там.
— Правда? — Элис была шокирована. — Тогда откуда вы знаете, куда вам надо попасть?
— Я намерен отыскать самый большой дворец в городе и пойти туда.
У Элис даже рот открылся от изумления.
— Вы собираетесь повидать короля? Как интересно! Я никогда не встречалась с королем. Вас пригласили?
— Что-то в этом роде.
— Даже Сибилла боится очередного вызова к Эдуарду.
Пирс издал какой-то сдавленный звук, но ничего не сказал.
— Хотите знать почему?
— Не особенно.
Элис для большего эффекта понизила голос.
— Он хочет отобрать у нее Фолстоу.
— Да, я слышал. Вот уж не везет так не везет.
— Нуда. Он думает, что наша мама была шпионкой и после смерти отца удержала в своих руках Фолстоу незаконно. И теперь, когда мамы больше нет, он злится, потому что Сибилла — ее непокорная дочь — отказывается отдать Фолстоу Короне.
— Ваша мать была шпионкой? — Пирс покачал головой и фыркнул: — Теперь понятно, откуда у вас такая хватка. И безрассудство.
Элис улыбнулась и слегка склонила голову.
— Спасибо, Пирс.
— Это был не комплимент.
Когда вдали показался Фолстоу, дневной свет уже сменился вечерними сумерками, укрывшими своим мягким покрывалом окрестности. Стены и башни замка темнели на фоне заката. Силуэты всадников, скакавших по дороге к замку перед ними, казались такими же черными, как камни.
Элис подумала, что стоит поспешить — тогда они с Пирсом успеют войти в ворота вместе с конным отрядом, прежде чем опустят решетку. У нее испортилось настроение. Да, она прожила в Фолстоу всю свою жизнь, но теперь, когда мамы нет, а бразды правления взяла в свои руки Сибилла, замок перестал быть для нее родным домом. Элис почувствовала, как будто плывет на волнах вздымающихся вокруг холмов и вот-вот будет затянута в смертоносный водоворот. Этим водоворотом была ее жестокосердая сестра, готовая бросить Элис в мрачные глубины.
Возможно, загадочный человек, идущий рядом с ней, станет ее спасителем. Однако пока не было ни одного признака того, что он сохранит ей верность.
До Элис и ее спутника донесся голос привратника, Тот окликнул:
— Кто идет? Назовитесь, или будете убиты.
Пирс остановился задолго до начала дороги, ведущей прямо к подъемному мосту, и вопросительно взглянул на Элис. Даже в потемках она увидела, как он насторожился.
— Они будут стрелять в нас? — спросил он.
Элис тоже остановилась и опустила мешок с Лайлой на землю. Теперь, когда ей не нужно было бежать, чтобы не отстать от Пирса, обезьянку можно было выпустить на свободу.
— С чего вы взяли? Если бы мы оба были незнакомцами, тогда конечно. Кроме того, я сомневаюсь, что стража заметила нас на таком расстоянии, и уж тем более в нас никто не сумеет попасть стрелой. Это предупреждение относилось к всадникам, ехавшим впереди.
Элис сложила ладони у рта на манер рупора и приготовилась объявить стражникам о своем присутствии. Но в это время из темноты ночи раздался голос одного из членов конного отряда, находившегося уже перед самым подъемным мостом.
— Леди Джудит Энгвед Мэллор из Гилвик-Мэнора и ее сын!
Элис в досаде топнула ногой и уже обернулась к Пирсу, чтобы обсудить появление нежеланных гостей, но он неожиданно схватил ее сзади за талию и швырнул на землю, а сам навалился сверху. Она закричала, что Пирс делает ей больно, но он зажал ладонью рот девушки, а потом прошептал прямо в ухо:
— Если вы не хотите видеть меня через несколько минут мертвым, лежите тихо, Элис.
Вскоре послышался лязг цепей, и земля, к которой была прижата Элис, вздрогнула от удара опустившегося моста. Девушка чувствовала, как неровное дыхание мужчины щекочет ей шею. Он явно относится к своей секретной миссии — в чем бы она ни заключалась — слишком серьезно, если тревожится о таких незначительных представителях дворянства, как эти Мэллори. Джудит Энгвед даже не была приглашена на зимний прием!
И хотя Пирс был крупным, крепким мужчиной, Элис неожиданно понравилось ощущение тяжести его тела. Она поерзала и, к своему восторгу, почувствовала, как его хватка усилилась.
— Ш-ш-ш, — выдохнул он ей в ухо. — Элис, пожалуйста, не шевелитесь. Я стараюсь не делать вам больно.
В животе Элис что-то сжалось, и она закрыла глаза, чтобы сохранить эти восхитительные ощущения. Одна рука мужчины находилась между ее животом и землей, а другая придерживала затылок девушки, чтобы она не поднимала голову. Пирс лежал сверху, всем своим весом прижимая Элис к земле, и та едва справилась с искушением пошевелить попкой и посмотреть, что будет. Впервые за всю ее восемнадцатилетнюю жизнь на Элис лежал мужчина. Это оказалось удивительно приятно.
— Потерпи еще немного, — шепнул он. — Уже почти все кончилось.
Элис разочарованно хмыкнула. Ей вовсе не хотелось, чтобы это кончалось. В следующий момент земля снова вздрогнула. Это опустилась решетка, и вскоре топот копыт стих под сторожевой башней. Пирс еще несколько мгновений молчал, а потом прошептал:
— Наша сделка отменяется.
А потом Элис и глазом моргнуть не успела, как осталась одна на влажной холодной земле.
В мешке, валявшемся рядом, слабо пискнула Лайла.
— Ничего не понимаю, — вздохнула Элис.
Потом она встала, повесила мешок на плечо и со всех ног побежала прочь от стен Фолстоу к темнеющему вдали лесу.
Глава 6
Сибилла даже представить себе не могла, что от нее понадобилось какой-то Джудит Энгвед из небогатого сельского поместья Гилвик-Мэнор, и в других обстоятельствах она поручила бы старику Грейвзу выслушать эту неприятную даму и ее странного сына. Но сегодня она провела целый день в попытках умиротворить клокочущую яростью Этельдред Кобб и вялого Клемента и теперь была рада отвлечься.