Джуд Деверо - Покорение
Хью поморщился. Будь проклята девчонка! Если не считать умных женщин, больше всего он ненавидел те немногие случаи, когда правота подлых баб была неоспорима.
Он ринулся к лестнице. Ничего, в следующие три дня он найдет Энн мужа и навсегда избавится от нее. Он больше не вынесет ее ехидного языка и острого ума. Пусть другой мужчина мучается с ней.
После ухода отца Энн облегченно вздохнула. Пока что она справляется с ним… именно пока. Но все же она сознавала, что не всегда найдет слова, чтобы убедить его. Он так же глуп, как и злобен, и в какую-то минуту забудет о здравом смысле и станет действовать, повинуясь минутным порывам. Значит, необходимо выбрать человека, которого бы одобрил отец. Мужчину, который заставил бы его забыть о грязных Перегринах.
Девушка поспешно оделась, подняла эннен[1] в три фута высотой и надела на голову так, чтобы верхушка отклонилась назад. Тяжелый проволочный венчик, придерживавший эннен, впился в кожу, но боль скоро притупилась. Поверх эннена она накинула мягкую прозрачную вуаль и в последний раз посмотрелась в зеркало. Нужно выглядеть как можно лучше, потому что она отправляется на охоту. Охоту на мужа.
Очнулась Заред в шатре брата. Через откинутый полог было видно, что солнце уже садится. Голова так сильно кружилась, что она побоялась сесть. Последнее, что помнила Заред, — как Колбренд держал ее на сильных руках.
Она улыбнулась и вспомнила его лицо, запах, голос…
— Значит, ты пришла в себя.
Девушка осторожно повернула голову и только тогда увидела стоявшего рядом человека. Но солнце светило ему в спину, и она не смогла как следует его разглядеть.
— Есть что-нибудь на ужин? Я голодна, — пробормотала она.
— Ну конечно, разыгрывать из себя дуру — работа тяжелая, — фыркнул мужчина.
— Дуру? — недоуменно повторила Заред, щурясь, чтобы разглядеть мужчину. Он показался ей знакомым, но вот где они виделись?
Он повернулся и отступил в тень, и она рассеянно прислушалась к стуку посуды и журчанию льющейся жидкости. Но сейчас она могла думать только о Колбренде. Может, он приснился ей? Вряд ли на свете может существовать подобное совершенство!
— Ешь, — велел мужчина, ставя перед ней деревянную тарелку с мясом и хлебом.
Она приподнялась на локте и принялась жевать. Мужчина уселся на табурет рядом с ее топчаном. За стенами шатра зазвенела сталь.
— Началось! — воскликнула она, разом забыв о голоде. — Поединки начались! Я непременно понадоблюсь Колбренду!
Заред попыталась встать, но большая рука толкнула ее обратно.
— Что это ты… — начала она, но тут же охнула, глядя на незваного гостя. Да это младший Говард! — Ты! Это ты! — воскликнула она, потянувшись к спрятанному в сапоге кинжалу.
— Там ничего нет, — спокойно заметил он. — Я убрал все твое оружие, и, должен сказать, мне понравилось его искать.
Опустив голову, Заред боднула его в грудь. Он с шумом выдохнул и, схватив ее в объятия, крепко стиснул.
— Северн! — завопила она.
Он закрыл ей рот ладонью.
— Твой брат сейчас на ристалище. Как и эта тряпка Колбренд.
Заред перестала вырываться.
— Колбренд не тряпка.
— И ты это точно знаешь? Видела, как он дерется?
— Отпусти меня! Мой брат изрубит тебя в кусочки. Он…
— Да-да, ты уже это говорила.
Заред поняла, что он просто играет с ней, потому что гораздо сильнее. Играет, как отец с ребенком. Но его руки шарили по ее бедрам и талии. Заред собралась с силами, оттолкнула его и сама упала на топчан, но вызывающе вздернула подбородок и уставилась на него.
— Бери меня, но не нападай исподтишка на Северна! Я пойду с тобой и буду твоей пленницей, если оставишь в покое моего брата. Я… сделаю все, что ты хочешь, если не натравишь свое войско на Северна.
Тирл долго смотрел на нее. Каждое слово девушки дышало искренностью. Под мальчишечьей одеждой пряталась женщина, способная пожертвовать всем ради любви.
— Я никому не причиню вреда. Твой брат знает меня под именем Смита и уверен, что я прислан леди Лайаной.
Заред вытаращилась на него, безмолвно открывая и закрывая рот.
— Лайана послала тебя? — охнула она наконец.
— Нет, конечно, нет. Ешь, и я все тебе расскажу.
— Я не приму еды из рук Говарда.
— Как хочешь, но, боюсь, ты сильно проголодаешься, потому что следующие три дня мне предстоит заботиться о тебе и твоем брате.
— Заботиться? Говард заботится о Перегрине? Ты задумал отравить нас!
Она хотела встать, но Тирл снова толкнул ее на топчан. На этот раз она не сопротивлялась.
— Где Северн? Если ты что-то сделал ему, Роган…
— До чего же кровожадная особа! Я никого пальцем не тронул. Твой брат на ристалище, ждет своей очереди, чтобы выбить из седла очередного глупца.
— И тебя выбьет, — пригрозила она. — Ты видел, что может сделать клинок Перегринов!
— Да, и рана до сих пор ноет. Следовательно, ты мне многим обязана и за это, и за спасение доброго имени твоего брата.
— Перегрины ничем не обязаны Говардам, — отмахнулась она. За стенами шатра послышался шум, и когда Тирл отвернулся, чтобы посмотреть, в чем дело, девушка спрыгнула с топчана и устремилась к выходу. Но Тирл успел подставить ногу и подхватить Заред, прежде чем она упала.
— Куда это ты?
— Пойду приведу брата. Сбегу от тебя. Позову короля. Кого угодно!
— Если позовешь брата и тот убьет меня, безоружного человека, мой брат атакует ту груду камней, которую вы называете замком, и прикончит всех Перегринов, — усмехнулся Тирл, скучающе глядя на девушку. — Иди, зови брата, чтобы поскорее покончить со мной, только, пожалуйста, упроси его взять самый острый меч. Я хочу умереть мгновенно.
Заред изумленно моргала, чувствуя, что проиграла еще не начатую схватку. Он не солгал. Если Северн его убьет, это может означать смерть всех Перегринов.
Ноги Заред внезапно отяжелели. Присев на край топчана, она вскинула голову.
— Чего ты хочешь? И почему ты здесь?
— Я приехал помочь, — жизнерадостно сообщил он. — Столько всего наслушался о твоей семье, что сразу сообразил: ты и твой брат явитесь на турнир в лохмотьях.
— Вовсе нет! — негодующе воскликнула Заред.
Презрительно скривив губы, он оглядел ее поношенную, засаленную тунику.
— Лохмотья. Именно лохмотья. Два дня назад я послал одного из своих людей к брату за вещами. Жаль, что он не сумел вернуться вовремя, чтобы предотвратить сегодняшнюю неприятность, зато теперь твой брат носит более подходящую одежду.
Заред немного опомнилась от потрясения. Увидеть Говарда в своем шатре и услышать, что он доставил одежду для ее брата?!