Симона Вилар - Королева в придачу
Но именно в это время Генрих отчаянно влюбляется в Анну Болейн, и для Анны начинается самая захватывающая и опасная в жизни интрига. Не пожелав стать любовницей короля, как давно забытая Бесси Блаунт или уже оставленная её сестра Мэри Болейн, Анна метила стать женой Генриха и его королевой. Умело разжигая чувства Генриха, она доведет его любовь до апогея. Ради неё он забудет свой долг, изгонит Катерину, объявит свою дочь незаконнорожденной, пойдет на разрыв с Папой, который не признает его развода с Катериной... Генрих даже объявит в Англии новую религию, лично став во главе церкви. Его верный советник и министр Вулси будет смещен и изгнан, не переживет этого удара и вскоре умрет. И именно в это время Мэри, герцогиня Саффолк, встанет на защиту Катерины, открыто высказав брату все, что думает по поводу Анны Болейн, и даже будет принимать у себя опальную королеву. Более тактично будет держаться её муж. И хотя он навсегда останется недругом Анны, Чарльз Брэндон не посмеет открыто восстать против воли Генриха.
Анна Болейн станет королевой Англии. Но ненадолго: через три года Генрих разочаруется в ней. К тому же Анна не выполнит своей главной задачи – не родит Генриху сына. Единственная дочь, которую она подарит королю, не спасет её положения, и Анна, по сфабрикованному обвинению в супружеской измене, будет предана казни и обезглавлена... Генрих сделается подлинным тираном. Не сдерживаемый более мудрым Вулси, не считающийся ни с кем, он будет править только по своему усмотрению. Ещё четыре раза он будет вступать в брак, немилосердно казня или изгоняя своих избранниц. Не захочет король считаться и со своими советниками и приближёнными: будут казнены Бекингем, Томас Мор и другие; будут жестоко подавлены восстания, разграблены монастыри. Свершится пророчество – начав править, как ягненок, Генрих со временем станет свирепее льва.
И только Чарльз Брэндон, герцог Саффолкский, сумел остаться на плаву при короле-тиране. Почести и награды так и сыпались на него: он получил серебряный жезл верховного констебля Англии, к его титулу герцога Саффолка прибавился титул графа Линкольна, он являлся одним из главнейших членов королевского Совета... И всегда он обращался к королю на «ты», именовался его другом. Всякий раз, когда возникало щекотливое положение и придворные робели перед тираном-монархом, только он мог взять дело на себя, предстать перед Генрихом и пояснить ему ситуацию.
Жизнь Брэндона протекала меж опасной игрой при дворе и поездками домой, где его ждала прекрасная жена, дети и семейный уют. Несмотря на то, что они виделись не так часто, союз их был удачен, а их чувства друг к другу избежали превратностей судьбы и времени. Для Мэри Чарльз Брэндон оказался заботливым и любящим мужем, и она вела безмятежное существование. И хотя, удалившись от двора, она постепенно исчезает со страниц истории, предоставив участвовать в ней своему блестящему супругу, но именно она, чарующая и своенравная Мэри Тюдор, младшая сестра великого и коварного Генриха VIII, сумела добиться того, что было немыслимо для женщины и тем более для королевской принцессы – она добилась брака по любви и полного счастья.
Примечания
1
Хэл – прозвище английского короля Генриха VIII Тюдора (1491– 1547), брата главной героини.
2
Босуортская битва – 22 августа 1485 г. – решающее сражение в борьбе за трон Генриха Тюдора, когда он одержал победу над своим основным противником королем Ричардом III.
3
Колет – короткий, в талию, камзол, модный в те времена.
4
Т.е. из Америки.
5
Саутворк – район Лондона, где располагалось большинство публичных домов.
6
Святой Марк – национальный святой Венеции.
7
Посет – горячий напиток из молока, сахара и пряностей, створоженный вином.
8
Существует поверье, что все колокола, которые умолкают в страстный четверг, отправляются к престолу Святого Петра в Рим.
9
Гульфик – в средние века деталь одежды на узких мужских штанах, заменяющая ширинку и имеющая форму латки или кармана, которую пришнуровывали или пристегивали пуговицами.
10
«Тебя, Бога, хвалим...» – торжественная латинская молитва.
11
Что означает сие? (лат.).
12
Любовь побеждает все (лат.).
13
Негодование государей грозит смертью (лат.).
14
Отойти подальше, чтобы дальше прыгнуть (франц.).
15
Воли Господа для меня достаточно (франц.).
16
Протазан – копье с широким острием, снабженное двумя боковыми отростками и кистью, часто использовалось для церемоний, торжеств и парадов.
17
Дамаск – шелковистая ткань с выпуклыми блестящими узорами.
18
Клуатр – внутренний замкнутый двор, окруженный аркадами и, часто, галереей.
19
Дофин – титул наследника престола во Франции.
20
О, как молодость прекрасна,
Но мгновение!
Пой же, смейся, —
Счастлив будь, кто счастья хочет,
И на завтра не надейся. (ит.)
21
Витториа Колонна (1492—1547) – итальянская принцесса, поэтесса, стихи которой в то время были весьма популярны.