Барбара Мецгер - Навеки твой
– С такими друзьями не пропадешь.
– Верно.
– Расскажи о твоей подопечной.
Рекс рассказал то немногое, что знал. Конечно, он умолчал о прекрасной фигуре и нежной коже девушки и лишь описал ее состояние и повторил немногочисленные слова, которыми они обменялись.
– У тебя есть предположения?
Рекс знал, что Дэниел спрашивает об убийстве, а не о том, девственница мисс Карвилл или нет. Эта мысль болталась в уме Рекса, словно ставня на ветру.
– Нутром чувствую, что она никакая не убийца, а няня Браун клянется, что в противном случае графиня бы не послала за нами. Кроме того, возможно, у нее были веские основания.
– Достаточные для суда и Найджела?
Рекс не знал, и это его тревожило.
– Ты готов? Мне не хочется оставлять ее одну в доме. Большинство слуг в отпуске. – Он с усилием встал. Черт, такие нагрузки не для изувеченной ноги! Рекс сделал последний глоток вина перед возвращением в Мэйфер.
Дэниел смотрел на него, не предложив помощи.
– Что ж, если ее осудят, твоя мать, по крайней мере, не заставит тебя жениться на ней.
Стакан выскользнул из пальцев Рекса.
– Что ты хочешь этим сказать?
– Само собой разумеется, что тетя Маргарет не примет в семью убийцу, даже если девушка – ее крестница. Она может и мужа застрелить. То есть тебя, – пояснил Дэниел на тот случай, если Рекс не понял.
Рекс застрял на страшном слове:
– Жениться?
– Жена пэра получает специальные привилегии в судах, правда? А ты, без сомнения, скомпрометировал женщину. Увез ее на своей лошади, принес в дом своей матери, где нет приличной компаньонки. К тому же раздел ее. Если это не компрометирует леди, я не знаю, что надо сделать. Если только задрать ей юбку на скамейке в Гайд-парке!
Пока Рекс бормотал объяснения, Дэниел повязал вместо галстука покрытый пятнами платок и взвалил чемодан на плечо. Он больше походил на докера, чем на джентльмена, но Рекс был не в том положении, чтобы возражать. Его собственная рубашка и сюртук запятнаны кровью, а промокший галстук полетел в мусорное ведро. Кроме того, кого волнует аккуратность, когда Дэниел говорит о женитьбе?
– Черт побери, я спас ее от побоев и изнасилования! Я привез ее туда, где о ней позаботятся и вылечат.
Дэниел легко пошел вниз по лестнице, словно нес шляпную картонку, а не чемодан.
– Тебе следовало бы помнить, что свет нисколько не интересуют причины и права, его волнует только внешняя сторона дела. Сын графа и незамужняя леди одни в доме! У меня в ушах звенят свадебные колокола. Так что лучше надейся на то, что она виновна.
– Нет, я не буду надеяться на это. И никто не заставит меня пойти под венец.
– Я об этом ничего не знаю, – бросил через плечо Дэниел. – Твоя матушка сильная женщина. Она несколько раз заставляла меня чаевничать с ее близкими подругами и их дочерьми. Ты знаешь, как я ненавижу подобные вещи.
– Но это не заставило тебя жениться!
– Я не знаю. У твоей матери в глазах мелькали подобные намерения. Когда она уехала в Бат, я обрадовался, хотя у нее действительно прекрасный стол. О, иди посмотри, какая приятная картина!
Шел женатый человек.
Глава 7
Няня Браун схватилась за сердце, когда, открыв дверь комнаты мисс Карвилл, увидела Рекса в таком виде, будто его телега переехала.
У Рекса тоже сердце забилось чаще, когда он увидел в скрюченных пальцах старой женщины пистолет.
– Боже мой!
– Мой пистолет. – Точно такой же был за поясом у Рекса. Он осторожно потянулся забрать оружие.
Няня почти бросила пистолет, прежде чем Рекс взялся за ствол. Дэниел нырнул ему за спину.
– Он не заряжен, но я думала, что лучше держать его под рукой. Вязальные спицы у меня в кармане, а горячая кастрюля рядом с моим стулом.
– Тебе понадобилось оружие, чтобы защищаться от мисс Карвилл?
Хорошенькое дело! Выходит, он беспечно оставил свою бывшую няню наедине с опасной женщиной? Рекс решил, что если девушка действительно убила Холи, то имеет хорошие шансы на оправдание. Хотя непохоже, что она способна убить хилую старуху и остальных слуг в доме леди Ройс.
Рекс вздрогнул, вспомнив свой последний день в армии. Тогда его самонадеянность едва не позволила французскому отряду обстрелять штаб. Слава Богу, он единственный пострадал, но никогда не простит себе беспечности. Если что-нибудь случится с няней, он окажется в худшем положении. Она ведь не солдат.
Нужно было отправиться на поиски кузена утром или оставить ему записку. Надо было поставить охрану или самому стоять на часах. Надо было…
Няня фыркнула, потом нахмурилась, почувствовав запах: дешевого эля и аромат хорошего вина.
– Сколько ты выпил, чтобы выдумать такую глупость? Мне вовсе не нужно защищаться от мисс Карвилл. Она леди, а не преступница. Но тот, кто убил несчастного, свободно бродит по Лондону. – Подойдя ближе, она пригляделась к Рексу. – Он напал на тебя?
– Нет, мы столкнулись с неприятностями в игорном клубе, вот и все. – Рекс тронул распухший нос. – Мм… обсуждали игру в кости.
– Нос, похоже, сломан, но ты этого заслуживаешь: напился, играл на деньги и ввязался в драку в первую же ночь в Лондоне. Что подумает ее светлость?
Рекс собрался ответить, что его нисколько не интересует мнение графини, но няня заметила в коридоре огромную фигуру и снова запричитала:
– Можно было догадаться! Дэниел Стамфилд, ты всегда замышлял что-нибудь скверное. Судя по рассказам моей сестры, ты и сейчас тот же противный мальчишка, который вечно втравливал в неприятности моего ягненочка.
Вместо того чтобы обидеться, Дэниел рассмеялся и потер подбородок.
– А ты всегда была слепа, когда дело касалось твоего любимчика. Все в Ройстоне знали, что заводилой был Рекс. Ты единственная считала его святым.
– Чтоб ты знал, я до сих пор так считаю! За исключением азартных игр, выпивки и драки, конечно.
– И Дэниел уже не маленький, – вставил Рекс и получил очередной выговор.
– Да, но был и остался дикарем. То, что моя сестра рассказала о том вечере, когда ты сопровождал леди Ройс в «Олмак», – правда?
Рекс изумленно оглянулся на кузена:
– Ты ходил в этот оплот благопристойности? На эту брачную ярмарку?
– Я тебе говорил, что твоя мать сильная женщина.
Няня ткнула Дэниела в грудь, но была слишком маленького роста, и ее палец уперся ему в живот, обмякший в лондонских клубах и пабах.
– Она сказала, что ты чесал зад на глазах у друзей твоей тети и принцессы Ливен.
– Я предупреждал тетю Маргарет, что от сплетен и притворной вежливости на меня чесотка нападает. Так всегда было, но графиня стояла на своем. Говорят, я покрылся пятнами, как чувствительная дебютантка. По крайней мере, она больше не заставляла меня туда ходить.