Бертрис Смолл - Плененное сердце
— Мои родители любили друг друга, — тихо заметила Аликс.
— Ваш отец говорил, что сам граф Анжуйский устроил этот брак. Ваши родители едва друг друга знали. Им повезло, что потом пришла любовь. Мать Хейла была хорошей женщиной, и я очень ее уважал, но не любил. Она принесла мне в приданое земли, которые граничили с моими. Это была хорошая сделка.
— А я не принесла ничего, — горько вздохнула Аликс.
— Нет, вы принесли золото и серебро. Это был выгодный брак. Мой сын должен был благодарить Бога за такую жену. На лучшую партию он и рассчитывать не мог. Вы красивы, умеете вести хозяйство, набожны и хорошо воспитаны. — Барон вздохнул. — Я поступил несправедливо по отношению к вам, потому что не понимал всей глубины страсти моего сына к дочери мельника.
— Вы дали моему умирающему отцу приют, и за это я всегда буду вам благодарна. Теперь с вашей помощью я последую за королевой. Учитывая все обстоятельства, она даст мне защиту. Хотя бы ради моих родителей.
— Вы хотите оставить Вулфборн? — удивился он.
— Мой муж мертв, господин. И теперь для меня здесь нет места.
— И нет никакой надежды на то, что вы ждете ребенка? — прошептал барон.
Аликс покачала головой:
— Ваш сын едва терпел меня. Мне очень жаль, но мое чрево пусто, в нем нет ребенка, который мог бы стать наследником Хейла.
Сэр Удолф горестно кивнул.
— Мне нужно идти и приготовить тело мужа к похоронам, — объявила Аликс.
Свекор снова кивнул.
— Я оставлю вас, чтобы вы могли одеться, — сказал он, направляясь к двери.
До чего же печально, что сэр Удолф потерял единственного сына! Зато теперь она свободна! Свекор наверняка даст ей эскорт, чтобы добраться до королевы, а в Шотландии, можно не сомневаться, знают, где она сейчас! Маргарита возьмет ее обратно, и все будет как прежде. И родители на небесах порадуются за нее!
Она натянула поверх сорочки коричневое платье, сунула ноги в домашние туфли и поспешила вниз.
Хейл лежал на высоком столе. Несмотря на круглое детское лицо и капризный изгиб губ, он был красив. Никто не позаботился закрыть его водянистые голубые глаза — это сделала Аликс.
Она велела принести подсвечники и зажечь восковые свечи.
— Скажите деревенским, что завтра они могут прийти попрощаться. Мы похороним его в полдень.
— А где будет могила? — спросила Бэб.
— Это решит сэр Удолф. Не я.
— Он хотел бы лежать рядом с Мейдой, — упорствовала Бэб.
— Мне все равно, но решать сэру Удолфу, — повторила Аликс.
— Священник не станет хоронить его — он покончил с собой, — не унималась Бэб.
— Ошибаешься, и, если будешь распространять подобные сплетни, сэр Удолф позаботится, чтобы тебя выгнали из Вулфборна, а ведь зима уже на носу. Мой муж упал, случайно выпав из окна. Оно внезапно открылось, и он потерял равновесие. Все это трагическая случайность. Надеюсь, тебе понятно?
Бэб кивнула, и в ее взгляде засветилось нечто вроде уважения.
— Но почему он должен получить благословение церкви, которого не получила наша Мейда? — спросила другая.
— Потому что он сын лорда и наследник Вулфборна, а Мейда была всего-навсего дочерью мельника. А что, твоя семья поблагодарит тебя, когда вас всех выгонят отсюда? — мягко спросила Аликс, однако в голосе ее звучали зловещие нотки.
Служанка бросила на Аликс неприязненный взгляд, но промолчала.
— Благодарю вас, можете идти, — сказала Аликс.
Уходившие женщины о чем-то шептались. Осталась одна Бэб.
— Спасибо и тебе. А теперь приведи отца Питера, — приказала она.
— Сейчас, госпожа, — почтительно ответила Бэб и поспешила выполнить повеление.
В зал вошел сэр Удолф и заплакал при виде мертвого сына.
— Я сказала всем, кто помогал готовить его к похоронам, что это была случайность. Он упал, когда внезапно распахнулось чердачное окно. Они будут молчать, поскольку я предупредила, что болтунов выгонят из Вулфборна.
Барон устремил на нее полный скорби взгляд.
— Вы умны, — медленно выговорил он. — И очень добры. Вы все верно продумали.
— Я лишь пытаюсь отплатить вам за великодушие и благородство по отношению ко мне и моему отцу. Надеюсь, вы простите меня, если я не останусь, чтобы оплакивать мужа. Вы, конечно, поймете, почему я не могу этого сделать.
— Утром я пошлю гонца к королеве Маргарите с известием об этой трагедии, — ответил барон, смахивая слезы.
— Вы можете передать, что я возвращаюсь к ней на службу?
— Я скажу о смерти сына и о том, что посылаю еще одного гонца к архиепископу Йоркскому с просьбой о разрешении жениться на вас.
Потрясенная Аликс побледнела и отшатнулась.
— Господин! Церковь никогда не позволит вам жениться на вдове сына. Это грех! Кроме того, я не хочу выходить замуж! И всего лишь желаю служить своей королеве. Даже в изгнании! Я уверена, она оставила меня в Вулфборне только из-за моего отца. Она непременно возьмет меня обратно.
— Не знаю, по какой причине, но вы не дали моему сыну наследника. И теперь он мертв. Мне нужен наследник для Вулфборна. Я все еще достаточно молод, чтобы зачать ребенка. Боюсь, у королевы не найдется для вас места. Вам нужен муж, а мне — жена.
— Церковь никогда не одобрит этого союза! — упрямо повторила Аликс.
— Церковь всегда можно убедить, Аликс. — Барон слегка улыбнулся и потер большой палец об указательный. — Вы выросли при дворе и, конечно, это понимаете. При некоторых обстоятельствах возможно все. К весне я получу разрешение, и вы станете моей женой. А до тех пор я буду уважать вас как вдову моего сына и хозяйку Вулфборна.
Она не успела возразить, потому что в зал поспешно вошел отец Питер.
— Я слышал, о смерти молодого Хейла, милорд, но до моих ушей дошли две различные истории.
— Мой сын упал из чердачного окна такая трагедия, добрый отец, — грустно вздохнул барон.
— Ужасная трагедия, милорд. Я, конечно, похороню его завтра, — пообещал священник.
— В полдень люди Вулфборна отдадут последний долг наследнику, — сообщила Аликс.
— Конечно, леди, а вам я приношу свои соболезнования.
Все следующее утро, пока люди шли попрощаться с покойным, Аликс просидела в зале вместе со свекром. Одета она была в лучшее платье — все то же, из фиолетового шелка, в котором венчалась семь месяцев назад.
Селяне проходили мимо тела, но никто, как заметила Аликс, не проронил и слезинки. Очевидно, Хейла не любили, несмотря на его преданность Мейде. А вот его отец — другое дело. Его они жалели, о нем лили слезы.
Аликс никогда не обращала на свекра особого внимания, но сейчас украдкой рассматривала его. Он был выше и массивнее сына. Но если Хейл мог похвастаться светлой, почти белой, копной волос, сэр Удолф почти облысел. И если голубые глаза ее мужа были абсолютно бесстрастны, во взгляде сэра Удолфа полыхали сменяющие друг друга эмоции. Аликс считала его хорошим человеком, но ей становилось дурно при одной мысли о замужестве. Он ей в отцы годится, и хотя она знала многих молодых женщин, чьи мужья были гораздо старше их, но представить не могла, что будет делать, когда он придет к ней ночью. Об этом даже думать невозможно!