Бренда Джойс - Невероятное влечение
— Как же мы можем наслаждаться вечером после всего этого? — осведомилась Оливия, явно обеспокоенная нелепыми сплетнями. — Впрочем, это даже к лучшему: небольшой скандал мог бы обратить сквайра Денни в бегство.
У Александры сдавило горло, отчаяние, казалось, накрыло ее с головой. Она почти не спала несколько дней, увязнув в трясине стресса и тревоги с тех самых пор, как отец сделал свое ужасающее, отвратительное объявление по поводу ее скорого замужества. Прошлой ночью Александра работала до изнеможения, пока не онемели кончики пальцев. И сейчас она вдруг поняла, что независимо от того, как близко стояла к началу очереди гостей, ей нужно немедленно присесть. Она чувствовала себя нехорошо — сказать по правде, просто ужасно.
Комната закружилась перед глазами. Яркие огни зала стали приглушенными и начали стремительно меркнуть.
«Нет, я не упаду в обморок! — пронеслось в голове пришедшей в ужас Александры. — Если я потеряю сознание, это даст пищу для новых сплетен».
Но, вопреки ее желанию, пол под ногами неожиданно накренился.
Не в силах удержаться на ногах, Александра резко покачнулась, врезавшись в крепкое мужское тело — и чья то сильная рука обвилась вокруг нее. На какое то мгновение Александру охватили подзабытые, томительные ощущения, ведь подобной мужественности она не чувствовала вот уже почти десять лет. Гулко стукнув, сердце остановилось, чтобы в следующий миг безудержно забиться. Сильный и мускулистый, спаситель окутывал Александру теплом. Задыхаясь от волнения, она беспомощно подняла взор…
И обнаружила, что смотрит в самые проницательные — и самые прекрасные — синие глаза, которые когда либо встречала.
Незнакомец обратился к ней с абсолютным спокойст вием:
— Разрешите мне помочь вам добраться до стула.
Александра хотела ответить, она действительно пыталась сказать хоть что нибудь, но слова отказывались выстраиваться в предложения. Ей оставалось лишь вглядываться в потрясающей красоты лицо незнакомца: в обрамленные длинными ресницами глаза, которые теперь смотрели расслабленно и чувственно, прямые аристократические линии идеально вылепленного носа, четко очерченные высокие скулы. Александра просто не могла дышать. Этот мужчина выглядел потрясающе, и она слишком долго находилась в его крепких объятиях.
Тело Александры чутко реагировало на присутствие незнакомца. Оно волнительно напряглось, сердце опять громко ухнуло. Вожделение мгновенно заполнило ее, тело с такой силой откликалось на близость этого мужчины, что воздуха вдруг перестало хватать.
А спаситель не отрываясь смотрел на Александру. Уголки его губ немного приподнялись. Но это выражение никоим образом не означало улыбку.
— Я могу проводить вас до стула? — снова предложил он.
Тон незнакомца был настолько обольстительным, что страстное желание с новой силой нахлынуло на Александру. Она в волнении облизнула губы. Бедняжка давным давно забыла, как флиртовать, поэтому решила даже и не пытаться заигрывать, сосредоточив все свои усилия на том, чтобы снова обрести дар речи.
— Вы очень добры, — наконец то сумела вымолвить она.
Твердая линия рта мужчины еще немного смягчилась.
— Обо мне сказано немало, но полагаю, еще никто прежде не называл меня добрым.
Рука спасителя по прежнему обвивалась вокруг нее. И Александра осознала, что, в сущности, находится в его объятиях.
— В таком случае на вас явно клевещут, сэр.
Это замечание, казалось, позабавило незнакомца, но он сдержал улыбку, в которой уже были готовы расплыться его губы.
— Клеветников вокруг меня много, — согласился мужчина. — Но правда заключается в том, что доброта не имеет никакого отношения к спасению красивой женщины.
Александра вспыхнула от смущения, словно была совсем еще юной леди.
Незнакомец вопросительно приподнял бровь:
— Пойдемте?
И прежде чем Александра успела хотя бы кивнуть, он повел ее через толпу, которая расступилась перед ними, будто по команде. Неожиданно рядом оказался обитый красным бархатом стул. Александра смутно улавливала шепот, раздававшийся за их спинами, но не могла разобрать ни слова, даже не пыталась уловить смысл речей: это было бесполезно, ведь громкое биение ее собственного сердца заглушало все вокруг.
— Как же мне не хочется покидать вас! — с нежностью сказал спаситель.
Она почувствовала, как снова залилась краской.
— Боюсь… иного выбора нет.
— Отнюдь, вариантов много, — тихо заметил он, помогая ей сесть на стул.
Красавец мог бы с полным правом отпустить обессилевшую девушку, но Александра чувствовала, как крепко он обнимал ее вплоть до того момента, пока она не опустилась на роскошный мягкий стул. И даже после того, как Александра уселась, большая сильная ладонь незнакомца оставалась на ее талии, а другая рука поддерживала спину. Она почувствовала, как напряглись его пальцы.
— Благодарю вас за это краткое удовольствие побыть в вашей компании, — произнес спаситель.
Слишком взволнованная, Александра не могла придумать, что ответить. И что еще хуже, она никак не могла отвести взгляд от его теплых, горящих явным интересом глаз. Он флиртовал! Александра была поражена.
Мужчина наконец то отпустил ее, выпрямился в полный рост — в голове Александры мелькнула смутная мысль о том, что он высок, более шести футов, — и, поклонившись, зашагал прочь.
Александра так и застыла на стуле, ошеломленная произошедшим. А потом, когда примчались встревоженные сестры и окружили ее, бросившись на колени рядом, она опомнилась и почувствовала, как громко стучит сердце, как горячо пульсирует тело. Почувствовала — и осознала, что полностью уничтожена этой неожиданной встречей. Что же это был за мужчина?..
— Вы знаете, кто это? — взволнованно спросила Кори, словно услышав немой вопрос старшей сестры.
Александра подняла глаза и увидела, что почти все присутствующие в танцевальном зале уставились на нее и перешептываются, прикрывая рты.
— Нет, не знаю, — безвольно бросила она.
— Это герцог Клервудский, — с благоговением выдохнула Кори. — Я слышала, как кто то сказал об этом.
Александра вжалась в сиденье стула. Она знала о герцоге все — точно так же, как все остальные вокруг. Клервуд слыл образцом мужественности — богатый, титулованный, щедрый филантроп. В сущности, ни у кого не вызывало сомнений, что он был самым богатым аристократом королевства — и, возможно, самым могущественным. Кроме того, он был самым желанным холостяком Великобритании.
Тело Александры пронзила дрожь. А все потому, что самое важное, что было известно о герцоге абсолютно всем, это его репутация. Поговаривали, что Клервуд был холодным, бессердечным. Он отвергал самых лучших невест, которых только могла предложить Британия, снова и снова, уже более десяти лет, отказываясь выбирать себе суженую. Зато у герцога было много красивых любовниц. А заодно, по слухам, через все королевство за ним тянулся шлейф разбитых сердец.