Kniga-Online.club

Дженел Тейлор - Вслед за ветром

Читать бесплатно Дженел Тейлор - Вслед за ветром. Жанр: Исторические любовные романы издательство КРОН-ПРЕСС, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Джесс не хотелось в этот день предаваться печальным воспоминаниям. У нее было двое замечательных сыновей: Лейн и Ланц Кордель. Однажды они унаследуют это богатое и процветающее ранчо. У нее была красивая дочь, которая сама выберет путь в жизни. С ней не будут обращаться, как с «сыном», как это было с Джесси. Но миссис Кордель не жаловалась на свое воспитание. Джед не хотел зла своим трем детям. Она знала, что ее отец сейчас был бы спокоен, ведь Том и Мэри Луиза стали счастливее.

За это лето произошло много разных событий. Здоровый и счастливый Томас Лейн вернулся в июне из колледжа. Он лишь совсем незаметно прихрамывал при ходьбе, а его новые очки очень шли к его симпатичному лицу девятнадцатилетнего юноши. Том привез домой хорошенькую девушку по имени Сара Джейн Тиме. В конце июля они поженились. При поддержке Корделей Том открыл в Дэвисе магазин, который оказался успешным начинанием и уже приносил доход.

Мэри Луиза и Джон Блай приехали вместе с Томом. Все, особенно Джесс и бабушка, были поражены теми переменами, которые произошли в Мэри Луизе. Она вся светилась от счастья. «Всемогущая любовь, — решила Джесси, — это лучшее лекарство для больных сердца, духа или тела». Недавно Мэри Луиза написала из Филадельфии, что беременна. Все были страшно обрадованы этим известием.

Бабушка, которой уже исполнилось семьдесят шесть, настаивала на том, чтобы помогать по хозяйству. Она с удовольствием возилась со своими правнуками. Редкие приступы забывчивости никому не приносили вреда.

Большинство старых работников Лейнов продолжали работать у них. Пять пар, включая Энни и Мигеля Ортега, Хенка Эппса с женой и Джефферсона Кларка с его невестой, заняли пять уютных домиков, построенных на территории ранчо Лейнов. Теперь у них было много детворы, и, так как оба города, Дэвис и Стоктон, находились далеко, Джесс и Мэтт решили построить небольшую школу.

Вспомнив все шесть последних лет, Джесс поняла, что теперь у нее новая мечта. Но она не могла не думать о Наварро Бриде.

После рождения Ланца прошлой осенью Мэтт рассказал ей о своем разговоре с Наварро. Джесс опечалилась, когда узнала, почему Наварро так долго не сообщал о себе, не мог вернуться к ней, но потом поняла все и простила. Она гордилась своей ролью в его жизни и в жизни ее мужа. Джесс поняла, почему Наварро не хотел, чтобы Мэтт рассказывал ей об этой встрече. Но Мэтт знал ее хорошо, как это и должно быть между мужем и женой.

В декабре Джесс получила короткое письмо от Наварро, в котором он писал, что у него все хорошо. Она молилась, чтобы это было правдой. Лейн все больше и больше походил на своего настоящего отца. Но этот темноволосый с зеленовато-карими глазами мальчик обладал характером Мэтью Корделя. Во всем, кроме крови, Лейн был сыном Мэтта.

В своем письме Наварро благодарил Джесс за все, что она сделала для него, писал, что все эти годы он не напоминал о себе, чтобы обезопасить ее и дать им обоим возможность начать новую жизнь. Он хотел похоронить прошлое, но, узнав о ее письмах властям, благодаря которым его освободили, сняв все обвинения, решил написать ей, чтобы она больше за него не волновалась. Наварро писал, что счастлив за нее, и выражал уверенность, что то же самое она чувствует по отношению к нему.

Джесс была благодарна Наварро, что он написал ей, но не приехал сам. Хотя она и жалела, что он так и не видел своего сына. Теперь Наварро работал в Аризоне. Он был исследователем местности, переводчиком и миротворцем между индейцами и белыми. Джесс была уверена, что на этот раз его происхождение и навыки приведут его к успеху. Джесс не пыталась сама написать ему, так как он весьма деликатно попросил ее об этом. Джесс была рада, что Наварро Брид начал новую жизнь. Она ценила не только ту его жертву шесть лет назад, но и ту, которую он сделал в прошлом году. Уверенность в том, что он жив и здоров, наполняла ее радостью.

Большую часть своей жизни Джесс прожила в облике «сына» Джеда. Наварро разбудил в ней сильные чувства. Она любила его страстно, слепо, необузданно. Она вовремя остановилась, не превратившись в женщину Наварро и не погибнув.

С Мэттом Джесс по-настоящему обрела себя, стала той женщиной, которой и должна была быть. Она любила своего мужа, так же, как он любил ее, и он нуждался в ней. Они были так похожи с Мэтью Корделем. Он был ее судьбой. Позади осталась сумбурная жизнь. Хорошая и спокойная жизнь ждала ее впереди.

Джесс повернулась к мужу и крепко обняла его. Когда он рассмеялся и спросил, что означают эти ее объятия, она заглянула в его глаза и ответила:

— Я так долго искала свою прекрасную мечту, а она была все время рядом со мной. Я не видела этого, пока не очнулась от своего девичьего сна. Я люблю тебя, Мэтт. Мне кажется, что я любила тебя всегда. Просто, прежде чем понять это, мне надо было стать женщиной. Я рада, что ты дал мне время повзрослеть и позволил поймать тебя, мечта моя.

Мэтт улыбнулся ей в ответ.

— Я тоже очень люблю тебя, миссис Кордель. — Мэтт неожиданно вспомнил о бродяге-полукровке, который помог ему построить его теперешнюю счастливую жизнь. Он знал, что Наварро сдержит свое слово и не будет им мешать. Хотя если однажды случится беда, Джесс знала, как и где разыскать Наварро Брида — для помощи, защиты и утешения.

Джесс прижалась к мужу. Вместе с Мэттом они сделают их ранчо самым известным и богатым. Джесс подняла голову и поцеловала мужа. Она думала, что бросится догонять ветер с отчаянным Наварро, но теперь у нее была прекрасная и бесценная любовь.

Примечания

1

5 футов 4 дюйма — примерно 163 см (1 фут — 30,5 см, 1 дюйм — 2,54 см). — Прим. пер.

2

Si, amigo (исп.) — да, дружище. — Прим. пер.

3

Diabolo (исп.) — дьявол. — Прим. пер.

4

Demente (исп.) — безумный. — Прим. пер.

5

Chica (исп.) — девочка. — Прим. пер.

6

Hombre (исп.) — мужчина, мужик. — Прим. пер.

7

Jamas (исп.) — никогда. — Прим. пер.

8

1 миля — 1,6 км. — Прим. пер.

9

Лонгхорн — порода скота с длинными рогами, выведенная в Техасе.

10

Банданно — платок, который повязывают вокруг головы пли на шею. — Прим. пер.

Перейти на страницу:

Дженел Тейлор читать все книги автора по порядку

Дженел Тейлор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Вслед за ветром отзывы

Отзывы читателей о книге Вслед за ветром, автор: Дженел Тейлор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*