Барбара Картленд - Вслед за тобой
— Прежде всего, я хочу видеть дом в «Березах».
— Это легче легкого.
— Второе, пригласи людей и познакомь меня с ними. Мне надоели тишина и спокойствие.
— Ни за что не поверю, что там, где ты, тишина и спокойствие могут продолжаться долго.
— Еще бы! — усмехнулась Сара.
Роберт бросил окурок.
— Итак, — сказал он, — наш уговор ясен: ты держишь свое слово. А я как раз направляюсь на виллу нанести визит твоей хозяйке.
— А за что она тебя невзлюбила?
Роберт удивился.
— Невзлюбила? Не слишком ли сильно сказано?..
— Представь себе. У нее какое-то странное к тебе отношение. Поначалу мне казалось, ей просто неприятно, что ты живешь в ее старом доме, а теперь я чувствую, тут кроется еще какая-то личная причина.
Роберт ничего не ответил. Он перелез через забор, и постоял мгновение, глядя на Сару, на ее хорошенькое подкрашенное личико. Но чувствовалось, он думает о своем. И Сара спросила чуть плаксивым тоном:
— Что между вами происходит?
— К сожалению, я не сумею ответить на твой вопрос. Пошли, Сара. Я хочу видеть мисс Морроу. Просить ее об одном одолжении.
— Держу пари, она тебе откажет.
— Надеюсь, ты ошибаешься, — заметил Роберт. — Но уж ты замолви за меня словечко, Сара, милая. Буду тебе признателен, если не станешь особенно вдаваться в подробности моего и твоего прошлого, скажем так, вообще обойдешься без них…
— Наверно, так будет лучше, — засмеялась Сара. — Ах, Роберт, веселые были времена! Страшно подумать — мы стали на десять лет старше! — Тут она одобрительно взглянула на него. — А ты не изменился. И, наверное, богат невероятно!
— Мне повезло.
— Тебе всегда везло. И всегда ты был для меня загадкой. Меня предупреждали, с тобой опасно иметь дело. Все считали, что у тебя пистолет в заднем кармане.
— А как же! Если бы не пистолет, меня бы давно не было.
— Рассказал бы о себе хоть немного, — умоляюще проговорила Сара.
Роберт отрицательно покачал головой.
— Над изголовьем каждого авантюриста должно быть выгравировано: «Ни слова!»
Сара вздохнула.
— О, я всегда была чересчур словоохотлива. Но, конечно, мне нечего было скрывать.
— Совсем? — прозвучал насмешливый вопрос.
— Почти, — был уклончивый ответ. — Не так много, как тебе, Роберт.
— Надеюсь!
— Я от тебя в восторге.
Он неожиданно остановился, положил руки ей на плечи и посмотрел в глаза.
— Послушай, Сара, не вздумай со мной кокетничать. Что было, то прошло. Останемся хорошими друзьями. Мне нужна твоя дружеская помощь.
— И мне нужен друг.
— Прекрасно! — Роберт снял руки с ее плеч. — Пошли.
У самой виллы Роберт остановился снова.
— Я хочу поговорить с мисс Морроу наедине.
— Какая откровенность!
— Почему мне не быть с тобой откровенным? Мы ведь друзья.
— Верно, Роберт!
— Тогда иди. Скажи своей приятельнице, что мы с тобой старинные знакомые, а потом уйди переодеваться.
Сара колебалась мгновение, словно желая возразить. Ее разбирало неуемное любопытство, но она сознавала, что просьба эта — по сути дела, приказание. И что-то не позволяло ей ослушаться.
— Будь спокоен, — заверила она.
Роберт последовал за ней к входной двери.
Синтия сидела в гостиной с книгой на коленях. Она была взволнована и расстроена разговором с Сарой, — обе погорячились. Синтия испытывала угрызения совести, сознавая, что поступает неразумно. В просьбе Сары нет ничего предосудительного. Увидеть дом в «Березах» — в конце концов, это одно из самых известных зданий в Англии… Познакомиться с новым владельцем…
Снова и снова Синтия возвращалась мыслями к Роберту Шелфорду. Какая нелепость — нужно либо не думать о нем, либо относиться к нему просто и естественно. Ни то, ни другое, у нее не получается, а новый владелец усадьбы обретает излишнюю значительность. Она уже не раз пожалела, что поселилась на вилле. Лучше было бы навсегда покинуть любимый край, родные места, вернуться к работе в госпитале. Медсестры требуются повсюду, а она с каждым днем набирается сил.
Синтия откинулась в кресле и закрыла глаза. В доме царила тишина, волнение ее улеглось, захотелось спать. Она было задремала, но тут открылась дверь, и появилась Сара, оживленная, возбужденная. Наверно, полна интересных впечатлений.
— Синтия! — позвала она. — Я привела тебе гостя.
В дверях Синтия увидела лицо человека, которого избегала, о котором старалась не думать. Она поднялась, слушая вполуха Сарины торопливые объяснения:
— Мы с Робертом Шелфордом старинные друзья, познакомились много лет назад в Калифорнии… Такая глупость, я совершенно забыла его фамилию… Но, конечно, как только увидела, сразу узнала… До чего тесен мир!
А Синтия в это время глядела на Роберта Шелфорда и не могла понять, почему так взбудоражена его появлением. Почему одним своим присутствием он вызывает у нее беспокойство, тревогу, даже страх? А ведь только что она испытывала тихую умиротворенность.
— Я хотел видеть вас, мисс Морроу.
— Садитесь, пожалуйста, — пригласила она. — Сигарету?
Она взяла серебряную шкатулку со столика у камина.
— Спасибо, я только что курил, — ответил гость.
— А ты? — она обернулась к Саре, чувствуя на себе взгляд Роберта.
— Нет, дорогая, спасибо, — сказала Сара. — Я поднимусь наверх, переобуюсь — в этих туфлях болят ноги.
И она тут же вышла. Синтия не успела даже ей ответить. Она с трудом удержалась, чтобы не крикнуть Саре вслед, попросить ее остаться — присутствие подруги избавило бы ее от необходимости быть наедине с этим человеком. Но ничего не поделаешь. Синтия обернулась к Роберту, и почему-то чувство беспокойства усилилось.
Она устроилась на диване, он занял кресло напротив. Свет падал ему на лицо, и. Синтия снова подумала, что в нем есть какая-то странная притягательная сила. Он улыбнулся ей и неожиданно для себя она улыбнулась в ответ.
— Мисс Морроу, я пришел к вам за помощью. Вернее, ваша помощь нужна близкому мне человеку, — поправился Роберт.
Синтия молча глядела на него — такого поворота беседы она не ожидала.
— Речь идет о моей дочери, мисс Морроу…
— Дочери?
Синтия не могла скрыть удивления.
— Она только что приехала в Англию, — сказал Роберт. — Из Южной Америки. У нее недавно умерла мать.
— Какое несчастье, — отозвалась Синтия. — Я не знала, что вы женаты.
Роберт некоторое время молчал.
— Мы не жили вместе, — сказал он наконец. — Теперь дочь поселится у меня. Ей семнадцать лет. Вы, наверное, полагаете, я слишком молод для отца взрослой дочери, — заметил Роберт. — Но я был совсем юным, когда повстречал мать Микаэлы.