Кристина Додд - Под шотландским пледом
Андра откашлялась, а потом заговорила. Голос ее дрожал и звучал неуверенно.
– Я еще не говорила вам этого, но считаю, что вы занимаетесь благородным делом.
Его не удивило, что она избегает всякого упоминания о его пыле, который она вызывает у него, и очень понравилось, что Андра без всякого сопротивления прижалась к нему. В голове у нее еще не уложилось, что обстоятельства изменились, но ее тело понимало это очень хорошо.
– Не могу судить, благородное ли это дело – любить вас, ведь выбора у меня нет, но напряжения это требует огромного.
Ее рука блуждала по его груди и наконец устроилась там, где сердце.
– Я не это хотела сказать…
– Дело в том, что я не мог понять, почему вы отказали мне в такой жесткой манере, но теперь, когда вы все объяснили, я понял, в чем дело.
– Я объяснила? – Ее пальцы сжали волоски у него на груди.
Он осторожно высвободил их.
– Итак – рекомендации. Я хочу предъявить вам свои рекомендации.
– Для чего?
– В них будет сказано, что я твердый человек, не подверженный полетам фантазии или приступам безрассудной страсти. – Хэдден никогда не видел такой ночной тьмы, какая царила теперь в сердце Шотландского нагорья, эта тьма окутывала башню. Не было видно ничего, кроме квадрата неба, усеянного звездами, но Хэдден легко понял, что Андра смущена и испугана. – Леди Валери, которая знает меня с тех пор, как я вошел в ее дом в девятилетнем возрасте, дала бы мне такую рекомендацию.
– Леди Валери.
Андра повторила это как попугай, и Хэдден усмехнулся. Если ему повезет, она, снова обретя равновесие, увидит их будущее так, как видит его он. Благоразумно, стараясь не выдать голосом свое удовлетворение, он сказал:
– Полагаю, вы познакомились с леди Валери во время одной из ее поездок по Шотландскому нагорью и согласитесь, что это достойная леди.
Андра смущенно поежилась.
– Конечно, но я не понимаю, почему вы думаете, что ее рекомендации имеют для меня значение.
Он пропустил это мимо ушей. Она все прекрасно понимает, и если ей хочется разыгрывать из себя тупицу, он может поступить так же.
– Могу еще предложить Себастьяна Дьюранта, виконта Уитфилда. Возможно, вы с ним не знакомы, но уверяю вас…
– Я встречалась с ним на крестинах сына Маклауда.
– Ах. – Она знает Йена и Аланну. Вот еще связующее звено между ними. – Йен Маклауд – мой родственник.
– Он очарователен.
По голосу Хэдден понял, что она улыбается, и ему это пришлось не по душе. Совсем не по душе.
– Только если вам нравятся чересчур обольстительные темноволосые красавцы.
– Он не кажется мне чересчур обольстительным.
– Однажды мне пришлось поколотить Йена, когда он попытался попользоваться моей сестрой. – Хэдден крепко притянул ее к себе. – Я могу сделать это еще раз.
– Значит, вы сторонник насильственных действий.
Он понял, что на ней все еще оставались подвязки, и расстегнул одну из них.
– Я всегда защищаю свое.
По ее телу прошла легкая дрожь, Андра хихикнула.
– Он женат, Хэдден, и не может оторвать взгляд от своей жены. Если вы побьете его, он очень удивится.
– Хм. – Он знал, что она права. Йену ни до чего нет дела, кроме как до Аланны, их детей и поместья Фионнауэй-Мэнор. Но черт побери…
– Виконт Уитфилд? – подсказала она.
Он не мог позволить, чтобы нелепый приступ ревности отвлек его от близкой цели.
– Себастьян. – Он потерся подбородком о ее макушку и изо всех сил попытался сосредоточиться. – Как только вас знакомят с Себастьяном, вы сразу же понимаете, что это тяжелый человек, который совершенно нетерпимо относится к несправедливости.
– Он испугал меня, – согласилась она. – Он слишком эксцентричен и так следит за своей женой…
– Моей сестрой.
Андра так резко вскинула голову, что ударила ею Хэддена в челюсть.
– Это ваша сестра? – Она потерла голову. – Ой.
– Да. Ой. – Он потер подбородок. Ура, Андра становится общительной – разговаривает о его родных и друзьях, ничуть не сопротивляясь. Удар в челюсть – небольшая плата за это.
– Ну конечно. – Голос ее звучал взволнованно. – Вы же на нее похожи! Волосы, глаза, и… вы оба красивые.
– Хорошо сложенные?
– До необычайности, – ответила она. – Но в отличие от вас ваша сестра не самоуверенна.
– Ой, – повторил он, хотя не обиделся. Она шутит. Она разговаривает с ним так же, как разговаривала, пока он не произнес эти роковые слова – «выходите за меня замуж». Обнаружив новую брешь в ее защитных сооружениях, он начал думать, что возможно – только возможно – его план удастся. – Итак, Себастьян – мой зять, и вы можете подумать, что он относится ко мне предвзято. Но уверяю вас, он питает отвращение к Фэрчайлдам – помните, я говорил вам, что эта семья – просто сборище беспутных негодяев, каких только можно найти по эту сторону преисподней, – и если бы я был таким же, как они, он не отнесся бы к моему ухаживанию сочувственно. Он сказал бы вам, что я человек недостойный, и выругал бы меня за то, что я посмел ухаживать за непорочной леди. Но он помог мне поступить в университет, и с тех пор я работаю с ним и для него, и вы можете быть уверены, что он скажет вам правду.
Он замолчал, выжидая, когда она усвоит все это.
– Я уверена, что он не скажет ничего, кроме правды.
– Вот именно. И наконец, могу предложить мою сестру. Кроме нее, в живых больше нет никого, кто знает меня с детства, так что это должна быть она.
– На каком основании?
– Мэри с удовольствием засвидетельствует, что я никогда еще не делал никому предложения, даже когда мне было пять лет и я считал себя законченным ловеласом.
– Вот как.
Это было сказано еле слышно и показалось Хэддену бесконечно многообещающим.
– Есть Йен и Аланна, я могу обратиться к ним, чтобы они написали мне рекомендацию. И женщины, и мужчины, которых я знал и с которыми работал в Индии, хотя пройдет много времени, прежде чем мы получим от них письма, но все они скажут почти одно и то же.
– Что вы не легкомысленны в сердечных делах и что на вас можно положиться?
– Вот именно. – Он обнимал ее обеими руками, прижимая к себе так крепко, как мог, надеясь, что если на нее не подействуют его слова, то подействует телесная близость. – Я не оставлю вас, как бы вы ни пытались прогнать меня. Я не ваш отец, не ваш брат и не ваш дядя; я Хэдден Фэрчайлд, и я никогда не любил никакую другую женщину, Андра, и никогда не полюблю.
Она промолчала. Она не ответила на его клятву в любви тем же, не сказала, что прочтет его рекомендации или что верит ему всегда.
Но и не стала возражать, когда он, будучи человеком проницательным, понял, что она испытывает ужас при мысли о привязанности и налагаемых ею узах, поскольку мужчины ее семьи бросили ее.