Джулиана Маклейн - В моих безумных фантазиях
Девон отдавал себе отчет, что, разговаривая с Шарлоттой и матерью, непрерывно наблюдает за леди Ребеккой. Он не видел причины откладывать неизбежное.
— Мне бы хотелось, чтобы меня должным образом представили, — сказал он, что могло показаться излишним после их знакомства несколько лет назад. Но она могла не помнить его, а бал имеет свои правила. — Будьте так любезны, мама.
— Ну конечно, — ответила герцогиня, направляясь в ту сторону. — Она действительно благородная молодая леди. Несмотря на странную репутацию ее отца, его титул — очень старинный, и он передается по женской линии. Так что в один прекрасный день она сама станет обладательницей титула. Как-никак — единственный ребенок в семье.
— Рад за нее, — ответил он.
Его мать разочарованно вздохнула.
— А что ты думаешь о леди Летиции? Твой отец так старался, чтобы ты встретил ее сегодня вечером.
— Она очень мила.
— В прошлом году состоялся ее дебют, и у нее удивительный голос. Она старшая дочь герцога Суинберна и уже отказалась от двух брачных предложений. И учти, что эти предложения, насколько мне известно, исходили от джентльменов ниже ее по положению в обществе. Но ты, Девон… Твой отец будет несказанно рад, если…
Девон наклонился к уху матери и прошептал:
— Не будем ставить телегу впереди лошади, мама. Несмотря на требования отца, я еще не готов вступить в брак. Я приехал в Пембрук только сегодня утром. Дайте мне хотя бы перевести дух и осмотреться.
— Извини, Девон.
Мать вела его по краю бального зала, пока они не подошли к леди Ребекке и ее тете, а затем подобающим образом познакомила с двумя леди:
— Разреши мне представить леди Саксби и ее племянницу леди Ребекку Ньюленд, чей отец — граф Крейтон. Леди, представляю вам моего сына лорда Готорна.
Теперь, когда он очутился так близко от нее, он заметил глубокий зеленый цвет ее глаз под сверкающей маской и снова вспомнил, как они поразили его в ту ночь в лесу четыре года назад.
— Большая честь для меня, леди Саксби. — Он поклонился пожилой женщине, затем повернулся к Елене Троянской: — Но, леди Ребекка, мы встречались и раньше, правда, достаточно давно. Вы припоминаете?
Влажные вишневые губы сложились в соблазнительную улыбку.
— Конечно, я помню, лорд Готорн. Мы с отцом застряли в лесу неподалеку отсюда, и вы любезно предложили свою помощь. Как я могла забыть?
На какое-то мгновение все в комнате, казалось; исчезли, пока он и леди Ребекка откровенно рассматривали друг, друга, словно у них не было никаких секретов и никакого притворства. Между ними пробежала искра, воспламенившая их обоих. Она пульсировала между ними с того момента, как их глаза впервые встретились через зал в самом начале вечера.
Господи, как ему нравились ее прямота и общительность. Сегодня вечером ему хотелось чувственных удовольствий, и вот оно было здесь, рядом, без ненужной преамбулы.
— Была… была ли ваша поездка… — Его мать слегка запиналась. — Извините, леди Саксби, ваша поездка из Глостера была тяжелой из-за недавних дождей?
Девон сожалел, что мать испытывала смущение от его откровенного флирта прямо у нее под носом, но что ему оставалось делать? Вечер начался на волнующей ноте, и слава Богу.
Леди Саксби описывала состояние дорог, пока он и очаровательная леди Ребекка не отрываясь наблюдали друг за другом. О чем она думала в этот момент? Он бы многое отдал, чтобы узнать это. Она была прелестной кокеткой.
И ей — двадцать один. Столько времени прошло с момента их первой встречи!
Наконец настал подходящий момент. Возникла пауза в разговоре его матери с леди Саксби, и он смог попросить место в списке танцев ее племянницы. Случилось так, что она не была занята наследующий танец, вальс Штрауса, который как раз начинался.
Он протянул руку в перчатке леди Ребекке, чьи глаза соблазнительно блеснули, когда она приняла ее.
Глава 6
Ребекка была права относительно своих чувств, вновь встретившись с лордом Готорном после стольких лет. Все ее тело пульсировало от возбуждения и желания, поскольку сегодня вечером он был еще красивее и притягательнее, чем в их первую встречу в лесу четыре года назад.
И в нем тоже что-то изменилось. Возможно, это был взгляд, которым он окутывал ее. Ведь она больше не была семнадцатилетней девушкой. Теперь она превратилась во взрослую молодую женщину, чьи чувства пламенели от неудовлетворенного желания. Видел ли он это? Чувствовал ли? Распознал ли?
Любовник Лидии в лесу всегда знал, чего она хотела. Он чувствовал это инстинктивно. Именно так писала Лидия.
Мысль о том, что Готорн мог обладать такой же интуицией, взволновала Ребекку больше всех ее фантазий.
Они достигли центра зала, и Девон скользнул рукой по ее затянутой в корсет талии, не отрывая от нее взгляда. Ее кровь быстрее побежала по жилам, возбужденная его прикосновениями, которые она мечтала почувствовать на своем теле темными одинокими ночами. Можно ли было умереть от того, что она так болезненно сдерживала свою страсть? Она готова была лишиться сознания.
Затем он заговорил:
— Моя сестра Шарлотта упомянула, что вы впервые приняли одно из наших многочисленных предложений. Я рад, что вы выбрали время, когда я здесь. И я хочу выразить вам свое уважение.
Он держал ее крепко и в то же время грациозно кружил по залу. Ребекке нетрудно было двигаться в ногу с ним.
— Осмелюсь сказать, лорд Готорн, что я впервые на таком грандиозном балу. Я сожалею о нашем отсутствии на приемах все эти годы, но, уверена, вы слышали, что мой отец предпочитает уединение. Он тихий, замкнутый человек, и мы не принимаем участия в светских событиях.
Она с трудом нащупывала нить беседы. Но, помоги ей Господь, не собиралась выставить себя провинциалкой. Несомненно, лорд Готорн предпочитал более искушенных женщин, соответствующих его опыту и светскости. Перед этим она видела, как он танцевал с дочерью герцога.
— Вашего отца сейчас нет в Англии?
— Да, и должна признаться, что моя тетушка давно ждала этого, чтобы выкрасть меня.
— Напомните мне, чтобы я поблагодарил ее, потому что вы украсили этот вечер, леди Ребекка. Я вернулся в Пембрук только сегодня утром. Целый день в карете, устал и еще час назад был бы счастлив отправиться прямо в постель. Но судьба подарила мне эту встречу.
— Я очень рада. И мне польстило, что вы помните встречу с отцом и мной, которая произошла несколько лет назад. Я же никогда не забывала ее, особенно как вы пришли нам на помощь. Для меня это был очень… волнующий вечер. Не знаю, что бы мы делали, если бы вы не оказались рядом.