Барбара Картленд - Брак по расчету
Костюм оливкового цвета сидел на нем изумительно, галстук был заколот крупным изумрудом, еще один изумруд свисал из кармашка для часов на жилете.
— Думаю, нам не помешает выпить по бокалу шампанского, — предложил граф, едва Карина вошла в большой зал, освещенный сотнями зажженных свечей, горевших в хрустальных канделябрах. Повсюду стояли цветы из оранжереи, воздух был напоен их пьянящим ароматом.
— Я сегодня уже пила шампанское, — улыбнулась Карина. — Для одного дня, может быть, достаточно?
— Но вы же не каждый день выходите замуж.
— Конечно нет.
Она смутилась и не знала, что еще сказать. Возникла пауза. Вошел дворецкий и объявил:
— Капитан Фредерик Фаррингтон.
— Боже мой, Фредди, я совсем про тебя забыл! — воскликнул граф. — Мы собирались вместе пообедать?
— На тебя это не похоже, Элтон, — сказал капитан Фаррингтон, элегантный и красивый молодой человек. — На прошлой неделе мы с тобой решили посмотреть на новых пташек, которых настоятельница привезла из Франции…
И тут он увидел Карину.
— Карина, разрешите представить вам Фредди Фаррингтона, моего старого друга, — сказал граф. — Фредди, моя жена.
— Твоя… что? — капитан Фаррингтон вытаращил глаза. — Ты меня разыгрываешь?
— Ни в коем случае! — невозмутимо отвечал граф. — Мы сегодня обвенчались.
— Так ты в самом деле собирался жениться, когда уезжал из Лондона? Я думал, ты шутишь, думал, что…
Капитан Фаррингтон понял, что повел себя непозволительным образом, и, подойдя к Карине, поцеловал ей руку.
— Рад познакомиться, леди Дроксфорд. Прошу прощения за мое поведение, но ваш муж меня просто поразил. Как его старинный друг, я питал надежду, что меня пригласят на бракосочетание.
— Никто не был приглашен, — пояснила Карина.
— И все прошло прекрасно, — поддержал ее граф. — Ничего похожего на шумные сборища в церкви Святого Георга на Хэновер-сквер, которые мы с тобой частенько посещали.
— Женат! С ума сойти! — воскликнул Фредди Фаррингтон. — Ну, Элтон, я бы никогда не поверил, если бы ты сам не сказал об этом. Но я тебя не упрекаю.
Говоря это, он улыбнулся Карине, и она улыбнулась в ответ. Капитан Фаррингтон внушал ей симпатию.
— Выпьешь бокал шампанского? — предложил граф.
— Конечно! Мне не терпится выпить за ваше здоровье. Я сейчас уйду. Теперь я понимаю, Элтон, почему ты забыл о своем обещании пообедать со мной. Прошу извинить меня за вторжение.
— О чем ты говоришь? — возразил граф. — Оставайся и пообедай с нами. Мы будем рады.
Капитан Фаррингтон взглянул на Карину.
— Пожалуйста, останьтесь, — сказала она. — И если вы с моим мужем собирались куда-то идти, нельзя ли мне отправиться с вами?
Капитан Фаррингтон смутился. Карина поняла: туда, куда друзья собирались пойти, ее не возьмут.
— Нет, нет, туда мы не пойдем, — быстро сказал он. — Для тех, кто желает развлечься, в Лондоне других мест предостаточно. Вы уверены, что не хотите остаться вдвоем?
— Да, — граф опередил Карину.
— Куда бы нам пойти? — задумался капитан Фаррингтон.
— Я сразу же должна вас предупредить, что не могу переодеться в вечерний туалет, — заметила Карина. — Наверное, вам действительно лучше отправиться вдвоем. Это мое единственное платье, впрочем, его я тоже одолжила.
Говоря это, она увидела, что капитан Фаррингтон с изумлением уставился на нее.
— Извините меня, Карина, я должен был это предусмотреть, — нахмурившись произнес граф.
— К счастью, у Элизабет почти такой же размер, — продолжала Карина. — Не могла же я просить вас купить мне платье, пока мы еще не обвенчались.
— Вы правы, — кивнул граф, но глаза его смеялись. — Завтра мы это исправим. Вы пойдете на Бонд-стрит и купите себе все необходимое.
— Это было бы замечательно! — радостно воскликнула Карина.
— Еще шампанского, Фредди? — предложил граф, вынимая бутылку из ведерка со льдом и наливая в бокал искрящийся напиток.
— Мне это просто необходимо, — заявил капитан Фаррингтон. — Элтон, у меня голова идет кругом.
— Я тебе потом все объясню, — пообещал граф. — А сейчас давай подумаем, куда бы нам повести Карину сегодня вечером.
— Я знаю, где сейчас весело, — сказал капитан Фаррингтон, — и где не имеет значения, во что одета леди Дроксфорд. Это королевский сад «Креморн».
— Боже милостивый! — воскликнул граф. — Он все еще открыт?
— Его только что вновь открыл барон Рэндом де Беренгер, — объяснил капитан Фаррингтон. — Он построил стадион, где хочет обучать различным видам спорта всех желающих. Большинство его учеников мужчины, но есть и женщины.
— А чем они занимаются? — заинтересовалась Карина.
— Да всем. Например, стрельбой из лука и стрельбой по искусственным голубям. Он также обучает плаванию по новому методу. А кроме состязаний, каждый вечер устраиваются концерт и танцы.
— Звучит заманчиво! — поддержала его девушка.
— Мы в самом деле можем повести туда Карину? — с сомнением в голосе спросил граф.
— Конечно. Многие из наших друзей уже были в «Креморне». Моя сестра считает, что там весело, — заверил его Фредди Фаррингтон. — В саду Устроен цыганский шатер, где предсказывают судьбу, а в программу концерта барон включил разнообразные интермедии. Конечно, когда он станет популярным, потеряет прелесть, но сейчас, пожалуй, стоит сходить.
— Давайте пойдем, — Карина умоляюще посмотрела на графа.
Лорд Дроксфорд наконец сдался, сказав, что они заглянут туда ненадолго после ужина.
Ужин затянулся. Повар решил превзойти себя по случаю женитьбы хозяина и угощал их изысканными блюдами. Наконец они добрались до сада «Креморн».
Освещенный разноцветными огнями, сад раскинулся на берегу Темзы. Множество укромных зеленых беседок скрывались в тени огромных деревьев. Граф и капитан Фаррингтон быстро провели мимо них Карину, и скоро она уже пробовала свои силы в стрельбе из лука, метании колец, наблюдала за стрельбой по искусственным голубям.
Для Карины все это было новым и необычным, и она с такой радостью предавалась этим забавам, что ее настроение передалось и сопровождавшим ее джентльменам. Капитан Фаррингтон вызывал графа на соревнование и делал большие ставки, они смеялись друг над другом и подтрунивали над Кариной.
Она была так весела, делала такие забавные комментарии, что граф все время смеялся. Он не ожидал, что прекрасно проведет вечер.
«Когда забывает о том, что должен быть преисполнен чувства собственного достоинства, — подумала Карина, — он веселится от души».
Концерт оказался для девушки развлечением, о существовании которого она прежде не подозревала, но графу некоторые номера показались вульгарными, а публика не слишком изысканной. К огромному разочарованию Карины, он не позволил ей остаться на танцы.