Бронвин Скотт - Искусство порока
— Поверьте, я сделаю все, чтобы репутация леди Эликс не пострадала из-за этого глупого пари, — проговорил он.
С этими словами Меррик наклонился и учтиво поцеловал ее руку.
— Надеюсь, вы меня простите? Должен сказать, что я с нетерпением буду ждать завтрашней встречи с леди Эликс.
Меррик пошел к двери, где стоял Редфильд. Приблизившись к Арчибальду, Меррик прошептал:
— Вы должны мне за проигранное пари.
Меррик нашел Эша и Риордана в пустой бильярдной. Взяв со столика пачку однофунтовых купюр, Сент-Магнус протянул ее своим друзьям.
— Это ваша часть выигрыша.
Эш удивленно посмотрел на него.
— Значит, ты опередил Редфильда. Но как тебе это удалось? — спросил он.
Меррик довольно ухмыльнулся:
— Я поцеловал руку леди Фолькстоун на его глазах.
Эш с облегчением вздохнул и улыбнулся Меррику, забирая у него свою часть выигрыша.
— Редфильд все обдумал заранее, — заметил Эш. — После того как ты вышел из комнаты, он похвастал, что знает одну леди, которая зачастила в библиотеку по ночам в последнее время.
— Неужели он настолько подл, что назвал здесь ее имя? — в возмущении проговорил Меррик. Фолькстоуны были уверены, что никто, кроме него и Редфильда, не знает, кого именно застали с ним в библиотеке ночью.
— Нет, он не называл имен, — покачав головой, проговорил Эш.
Меррик удовлетворенно кивнул. Это хорошо. Внезапно ему в голову пришла мысль: смог бы он выиграть пари, если бы в библиотеку не вошли граф Фолькстоун и Редфильд? Разрешила бы леди Эликс себя поцеловать или нет?
— Но я догадался, что тебя застали в библиотеке именно с леди Эликс. Иначе туда не пришла бы леди Фолькстоун. Бедняга Джейми! Представляю, как он расстроится, когда обо всем узнает, — понизив голос, с сочувствием проговорил Эш.
— Не волнуйся, Джейми ничего не узнает, — успокоил его Меррик.
— Значит, скоро ты пригласишь нас на свою свадьбу? — заплетающимся языком произнес Риордан, протягивая Меррику свою фляжку.
Меррик покачал головой, и Риордан сунул фляжку в карман.
— Надеюсь, что никакой свадьбы не будет, — возразил Меррик и рассказал Риордану и Эшу о решении графа не придавать происшествие в библиотеке огласке и о своем обещании сделать леди Эликс королевой сезона.
— Так, значит, ты теперь официально становишься дамским угодником, человеком, чей статус и благосостояние напрямую зависят от его способности угодить леди, — заключил Риордан. — В Италии это тоже практикуется. Правда, обычно его подбирает муж для своей жены. А в нашем случае дамского угодника для леди Эликс подобрал собственный отец. Наверное, ему не терпится выдать ее замуж.
— Не думаю, что в данном случае уместно трепать об этом языком, — заметил Меррик. Его раздражала болтовня Риордана. Судя по всему, он собирался прочесть им с Эшем очередную лекцию об итальянской культуре.
— Помнишь ту ночь в Оксфорде, когда мы решили создать общество дамских угодников? — с улыбкой проговорил Эш.
Меррик кивнул и мысленно перенесся в то далекое время. Они тогда были глупы и наивны. Их манил мир любви и флирта. Им грезились прекрасные женщины, романтические ухаживания и жаркие ночи любви.
— Кажется, я стал дамским угодником задолго до сегодняшней ночи, — со вздохом констатировал Меррик. Но жизнь, посвященная только любви и флирту, оказалась не столь привлекательной и интересной, как им грезилось в той студенческой таверне. Все уже смирились с фактом, что они младшие сыновья и в будущем не получат богатого наследства. То, как сложится в дальнейшем их жизнь, зависит только от них самих. За прошедшие годы они заработали себе репутацию лучших покорителей женских сердец во всем Лондоне.
— Не расстраивайся, — вдруг стал утешать его Эш. В отличие от мутных глаз Риордана взгляд Эша был вполне трезвым и осмысленным. — Мы все продали себя. Каждый по-своему. Так чем твой брак по расчету с этой Эликс хуже? Наша жизнь и не могла сложиться иначе.
— У меня нет времени на отвлеченные рассуждения. Мне нужно как можно скорее найти жениха для невесты, которую мне навязали, — отшутился Меррик.
«И боже сохрани, чтобы эта невеста когда-нибудь стала моей», — подумал он, вышел в темную прихожую и направился в свою комнату. Меррик не был создан для семьи и брака. Его отец уже давно это понял.
Внезапно Меррику вспомнилось, каким внутренним светом озарилось лицо Эликс во время их обсуждения манускрипта. Да уж, поистине сегодняшняя ночь была полна сюрпризов. Он никогда бы не подумал, что работа над древним документом может так его заинтересовать. Он так увлекся переводом этого манускрипта, что на какой-то момент даже забыл о глупом пари, которое заключил. Но для блага Эликс он не имеет права ею увлечься. Для девушки вроде нее связь с ним будет губительна. У него просто ужасная репутация.
Между тем Арчибальд Редфильд в одиночестве пил бренди в своей комнате. Прежде всего он выпил за то, чтобы Сент-Магнус к рассвету покинул дом Фолькстоунов. Арчибальд не сомневался, что так и произойдет. Мужчинам вроде Меррика неведомо понятие чести. Сент-Магнус постарается сбежать отсюда как можно скорее. Ведь после того, что произошло, его могут принудить жениться на Эликс, тем самым связав его по рукам и ногам. Меррик на это ни за что не пойдет, унесет ноги от дома Фолькстоунов, и тогда путь к сердцу Эликс для Арчибальда будет свободен. Да и родители Эликс теперь будут к нему более благосклонны. Ведь это он спас их дочь от позора. Меррик мог не только соблазнить Эликс, но еще и распространить о ней грязные слухи. Теперь граф Фолькстоун попытается выдать Эликс замуж при первой же возможности. Даже если жених, как, например, Редфильд, не будет занимать привилегированного положения в обществе. Что касается Арчибальда, то Фолькстоун постарается выдать за него Эликс хотя бы в знак благодарности. На сегодняшний момент все складывалось просто отлично. Конечно же сам Редфильд не мог заставить Эликс выйти за него замуж. Зато это может сделать ее отец.
— Вы не можете заставить меня выйти замуж против моего желания, — твердо проговорила Эликс, спокойно встретив взгляд отца.
Глаза графа Фолькстоуна сверкали. Отец поставил Меррику условие: либо он находит для нее жениха, либо женится на ней сам.
— Ошибаешься, моя дорогая! Я могу заставить тебя сделать это. И заставлю. Мы и так слишком долго терпели твое упрямство, — твердо сказал граф.
Ее упрямство? Эликс начинала сердиться по-настоящему. Ну почему в семье ее никто не желает понять?
— Моя работа для меня очень важна, — заговорила Эликс. — Документы, которые я перевожу, касаются не только истории Кента, но и истории наших предков. Но вы почему-то считаете важным только то, что касается Джейми и его работы.