Моника Маккарти - Неукрощенный
– Достаточно, – произнес он резко, с расчетом, что это угомонит ее. Потом повернулся к Фергусу и объявил свою волю: – За свой поступок ты заплатишь штраф в три теленка весеннего приплода. Два – Макдоналдам, один – мне.
В ответ зал ахнул. Все со злобой посмотрели на Макдоналдов, но не на него. Рори услышал, как начала всхлипывать жена Фергуса. Это было суровое наказание. Но справедливое. Он опустился на свое место и занялся едой, хотя, по правде говоря, аппетит уже пропал.
Рори долго просидел молча, рассерженный, что его воля вызвала у нее сомнение, и одновременно пораженный ее состраданием. Тем более что пострадавшей стороной был ее брат.
– Мое решение не понравилось вам, – сказал он. – Полагаете, оно слишком суровое?
Она взяла кусочек чего-то с их обшего подноса, а потом ответила:
– Его семье это влетит в копеечку.
– Цена велика, но с голоду они не умрут. Фергус нарушил святое правило, уронил честь клана и должен быть наказан соответственно. Я исполнил свой долг. – Он объяснял и злился на самого себя за это. – Что за вождь я буду, если не стану придерживаться наших законов.
– В сострадании нет ничего зазорного.
– Сострадание – удел тех, кто не несет на себе ответственности, – категорично заявил он. Рори не надеялся на то, что она поймет, что вождь должен исполнять свои обязанности решительно и веско. Женщины – создания мягкосердечные. Он был вправе выпороть Фергуса или заковать в железо. Рори посмотрел ей прямо в глаза. – Правила гостеприимства у горцев, превыше всего. Тот, кто нарушает закон, страдает за последствия. – Это прозвучало как предупреждение. – И не будет ему никакой милости.
От Рори не укрылось, как она побледнела.
Глава 4
На следующий день, уже ближе к обеду, Изабель в одиночестве стояла на зубчатой стене замка, глядя в сторону морского залива. С тяжелым сердцем она смотрела, как в даль уплывает судно, увозя с собой всю ее семью. Низко в небе серыми полотнищами висели облака, откуда потоками изливался дождь, превращая поверхность моря в какую-то безумную круговерть. Если бы не суденышко, которое взлетало ввысь на гребнях волн, невозможно было бы различить, где кончаются небеса и начинаются воды.
Вот он – долгий летний день на острове Скай.
Какая прелесть!
Вытянув руку из складок теплой накидки, она попыталась собрать каштановые пряди волос, которые закрывали лицо и лезли в рот. Тщетно. Ветер тут же безжалостно начинал трепать их, лишь стоило ей привести прическу в порядок.
По мокрым щекам стекали капли ледяного дождя и смешивались со слезами, копившимися в уголках глаз. Она плотнее запахнулась в накидку, чтобы укрыться и от непогоды, и от любопытных глаз Маклаудов. Изабель не могла позволить им увидеть, в каком она отчаянии.
Отъезд родных случился без предупреждения. Она рассчитывала, что у нее будет какое-то время, чтобы привыкнуть к Данвегану. И к Рори. Но они бросили ее. Оставили одну посреди стаи волков.
Когда лодка Макдоналдов скрылась из глаз, от пристани снизу донеслись торжествующие выкрики. Это Маклауды радовались, что наконец избавились от своих врагов. И не важно, бушевал шторм или нет. Впрочем, стоит ли удивляться? Шотландцы долго помнят свои распри и не жаждут прощать обиды.
Сейчас она с удивлением вспомнила о своих планах, которые обдумывала по пути сюда. Интересно, Рори тоже думал о чем-то подобном? Вряд ли. Очевидно одно – ему не нужно было это обручение, и их встреча не поменяла его отношения к ней. В какой степени он произвел на нее впечатление, в такой же степени ей не удалось понравиться ему. Эффект оказался прямо противоположным тому, на какой она надеялась.
Она предполагала, что задание будет трудновыполнимым. Так оно и оказалось. Он что-то заподозрил. В этом не было сомнений. Предостережение, которое Рори высказал вчера, прозвучало недвусмысленно. Невозможно было забыть выражение его лица, когда он сказал, что тот, кто преступит закон, не дождется пощады. Ей с ужасом показалось, что он видит ее насквозь.
Она вздрогнула. Но не от ледяного ветра и дождя. Надо только найти способ, как ускользнуть из-под его пристального внимания. То, как обернулось дело с Йеном и Фергусом, поразило ее. Если Маклауд обнаружит ее хитрость, он обойдется с ней решительно и сурово. И по справедливости, надо признать. Этот человек способен принимать трудные решения. Он не станет колебаться и исполнит то, что требует долг. Вчера он доказал это. Оставалось быть уверенной, что она себя не выдаст.
Это было особенно трудно с таким человеком, от которого, кажется, не ускользало ничего вокруг. Например, ее последний разговор с дядей. Несмотря на то, что он не мог ничего услышать из противоположного угла внутреннего двора, Изабель чувствовала на себе тяжелый взгляд, которым Маклауд проводил ее, когда дядя со своим обычным апломбом увлек ее в сторону, чтобы попрощаться. Обняв за плечи одной рукой, Слит отвел ее в угол для последнего инструктажа перед тем, как начать свой спуск вниз по лестнице к воротам, выходящим к морю.
В его предостережениях не было ничего нового. Слова дяди все еще звучали у нее в ушах.
– Делай что хочешь, но через год я должен знать, где этот ход, и получить знамя Фей. Маклауды уже один раз одержали победу благодаря этому знамени. Оно должно быть в моих руках. Если тебе повезет, я помогу твоему отцу сражаться против Маккензи. – Она постаралась не согнуться под тяжестью его руки. Его низкий голос исторгал угрозу, когда он вплотную придвинулся к ней, дыша гнилью ей в ухо. – Ты меня поняла, Изабель? Делай, что хочешь, но только чтобы когда подойдет нужное время, силы небесные не выступили против моего клана. У Макдоналдов есть наследственное право владеть этими землями. Уничтожим Маклаудов, и тогда никто не станет нам мешать. Не забывай, что ты сама согласилась помочь. Теперь поздно передумывать. На кону жизни людей твоего клана, и только от тебя зависит, чтобы сохранить их. Обманешь меня – обманешь свой клан.
Она похолодела.
– Не беспокойся, дядя. Я не собираюсь передумывать. Мне прекрасно известно, что нужно делать. Никто не догадается, зачем я здесь.
Поняв, что Рори наблюдает за ними, она похлопала Слита по руке, как сделала бы любящая племянница, чтобы успокоить встревоженного дядю. В ее лице не было и намека на то, о чем они говорили.
Слит заметно успокоился. Его хватка ослабла.
– Будь очень осмотрительной. Что бы ты ни делала, не позволяй себе увлечься Маклаудом. Будь с ним настороже каждую минуту. Он прекрасно знает, что нужно, чтобы окрутить девчонку. – Макдоналд задумался, взявшись за подбородок.
Потом тихо продолжил, словно размышляя вслух: