Зия Самади - Избранное. Том 2
16
Мантан — вода, в которой варится лапша для лагмана.
17
Cap — 35 граммов.
18
Чаньту — презрительная кличка мусульман (китайск.).
19
Шауе — младший господин, младший хозяин.
20
Тонур — глиняная печь, в которой пекут лепешки.
21
Яйи — охранники, жандармы.
22
Хо — мера земли — около гектара.
23
Сяогуй — чертенок (китайск.).
24
Лин пию — денежная ассигнация, примерно три с половиной рубля.
25
Шанган — начальник уезда (китайск.).
26
Жин (цзинь — китайск.) — мера веса, примерно 500 граммов.
27
Жинды — сумасшедший (казахск.).
28
Дон махалля — юго-западная часть Кульджи.
29
Как поживаешь, Гау-жужан? Пришел вор Гани!
30
Машру жуяза — женский наряд; безрукавка, расшита золотом.
31
По обычаю, у уйгуров жена называет мужа «отцом» в значении «отца семейства».
32
Чач попук — украшение, соединяющее косы на затылке.
33
Мергия — трава, которую щиплют олени в период случки.
34
Кошак — подобие частушки.
35
Корпача — узкая подстилка, набитая ватой или шерстью, предназначенная для гостей.
36
Ишик агабек — дворцовый бек.
37
Утогат — особый головной убор, знак власти гуна.
38
Янчи — крепостные.
39
Хо — мера веса, равная четырем пудам.
40
Ханьхау! — Очень хорошо! (китайск.).
41
Дарин — большой, уважаемый человек.
42
Шанжан — начальник уезда (китайск.).
43
Чанлун-хан — маньчжурский хан, правивший в XVIII веке.
44
Хучуджу — водка, настоенная на костях тигра.
45
Кази — судья.
46
Кочкар — баран.
47
Мадара-мурассе — работать в согласии.
48
Дорга — сборщик податей.
49
Ашпузул — харчевня.
50
Бурадар — братец, приятель.
51
Шумяк — костяная трубочка, по которой стекает в горшок моча лежащего в люльке ребенка.
52
Тилла — золотая монета.
53
Супа — возвышение, сложенное из глины.
54
Балли — радостное восклицание.
55
Дуга — молитва после еды.
56
По пятницам ученики должны были приносить учителю плату продуктами.
57
Чилан — дерево, родственное джиде.
58
Названия уйгурских сказок.
59
Барикалла — молодец, хвала тебе.
60
Шанфи — царица, государыня.
61
Та-мади! — китайское ругательство.
62
Пайджан, хома? — Как ваше здоровье, начальник? (китайск.).
63
Бей ху жан ни хо? — Как твое здоровье, староста? (китайск.).
64
Астахпурулла! — Боже мой!
65
Ука — дружеское обращение к младшему.
66
Лайлун — «кромешный ад».
67
Ботун — хозяин, нанимающий батраков.
68
Синку — скотина (китайск.).
69
Чоруки — сандалии из сырой бычьей кожи.
70
Ак остан — дословно «белый канал».
71
Кула — высокая остроконечная шапка.
72
Джянда — пестрый, цветастый халат — наряд нищих.
73
Кази-калан — главный судья в духовном суде.
74
Шейх — святой.
75
Дивана — юродивый.
76
Джоза — столик на низких ножках.
77
Золук — завтрак перед рассветом во время поста.
78
Нагир — разновидность барабана.
79
Гангун — удалец, силач.
80
Ночи — то же, что гангун.
81
Кисмак — осадок от вскипевшего молока.
82
Чипар бяштя — конь (дословно: пестрый пятилеток).
83
Бажгир — сборщик налога.
84
Амбал — господин.
85
Родупаи — бездельники.
86
Таравих — вечерняя молитва во время поста.
87
Динхулу — светильник.
88
Зейлир — конь, «посвященный богу». Такой конь пасется вольно, никем и ничем не стесняемый.
89
Дарра шариати — наказание по закону шариата, дарра — кожаный чехол, наполненный песком. Этим подобием дубинки бьют наказуемого.