Мэриан Палмер - Белый вепрь
43
Сенешаль (фр.) — в южной части средневековой Франции королевский чиновник, глава судебно-административного округа (сенешальства). На севере Франции ему соответствовал бальи. Должность сенешаля была упразднена во время Великой французской революции.
44
Пеннинские горы — находятся в северной части Англии; их протяженность с севера на юг около 250 км., высота до 893 м. (г. Кросс-Фелл).
45
«…с далеких времен нормандских завоеваний…» — Автор имеет в виду нормандское завоевание Англии в 1066 г., когда норманны во главе с герцогом Нормандии Вильгельмом (1027 или 1028–1087 гг.) вторглись в Англию. После победы в битве при Гастингсе над англосаксонским королем Гарольдом Вильгельм стал королем Англии (Вильгельм I Завоеватель).
46
Герольд (лат.) — в странах Западной Европы в средние века глашатай, церемониймейстер при дворах королей и крупных феодалов, распорядитель на торжествах, рыцарских турнирах и т. д.
47
«…он непременно женится на какой-нибудь девушке из семейства Вудвил» — женится на одной из шести сестер королевы Елизаветы, сделав очень выгодную партию.
48
«…Эдуард не нуждался в предупреждениях своих шпионов…» — У короля Эдуарда была хорошо отлаженная, разветвленная система разведки. Несмотря на свою скупость, на подобные дела Эдуард денег не жалел. Даже укрепившись на престоле, Эдуард IV не ослабил внимания к своей секретной службе.
49
Линкольншир — графство в Англии, административный центр — г. Линкольн.
50
Скарборо — город в Великобритании, в графстве Йорк, на побережье Северного моря.
51
Уош — залив на севере Англии.
52
Ла-Манш — пролив между материком Евразия (побережье Франции) и островом Великобритания. Вместе с проливом Па-де-Кале соединяет Северное море с Атлантическим океаном. Длина около 578 км. В Ла-Манше находятся Нормандские острова. Крупные порты: Саутгемптон (Великобритания), Гавр (Франция).
53
Саутворк — город в Великобритании, в графстве Саррей, на берегу Темзы, недалеко от Лондона.
54
Глостершир — графство на юго-западе Англии, административный центр — г. Глостер.
55
Кармартен — графство в Западной Великобритании, на полуострове Уэльс. Административный центр — г. Кармартен.
56
Лейсестер (Лейстер) — административный центр графства Лейстершир (Центральная Англия), сильно пострадал во время войны Алой и Белой розы и во время междоусобных войн при Карле I.
57
Лидс — город в Великобритании, в графстве Западный Райдинг (Йоркшир). Расположен в холмистой местности к востоку от Пеннинских гор, на реке Эр.
58
Норфолк — графство в Великобритании, на севере Англии, административный центр — г. Норидж.
59
Гакаборт — верхняя закругленная часть кормовой оконечности судна.
60
Шпигат — отверстие в палубном настиле судна для удаления воды.
61
Ганзейские города — Автор имеет в виду торговый союз северонемецких городов во главе с городом Любеком, существовавший в XIV–XVI вв. (формально до 1669 г.). Поддержка городов Ганзейского союза обеспечила приверженцам йоркской партии владычество на море и позволила высаживаться им в любой точке побережья.
62
Алькмаар — город в Нидерландах.
63
«…оскорбил королеву…» — Имеется в виду Маргарита Анжуйская, жена английского короля Генриха VI, находившаяся в изгнании во Франции «под крылом» Людовика XI.
64
«…вряд ли Эдуард Ланкастер будет походить на простака Гарри, потому что отцом-то его скорее всего является Сомерсет» — Простаком Гарри Фрэнсис называет короля Генриха VI. См. также коммент. к стр. 50 /В файле — комментарий № 42 — прим. верст./.
65
Тауэр — замок-крепость в Лондоне, на берегу р. Темзы. Древнейшая часть Тауэра — романская Белая башня (ок. 1078–1085 гг.). До XVII в. одна из королевских резиденций и одновременно (официально до 1820 г.) главная английская тюрьма. С 1820 г. — Арсенал (функционирует как музей).
66
Тайберн — площадь в Лондоне, где совершались публичные казни.
67
«Один из Ловелов взял сторону Матильды, когда против нее выступил Стивен Блуа» — Автор имеет в виду события XII в., когда дочь английского короля Генриха I Плантагенета Матильда (1102–1167) боролась за престол с племянником Генриха I Стефаном (Стивеном) Блуа. После смерти Генриха часть английских феодалов признала его королем. В результате длительной борьбы по Уоллингфордскому соглашению (ноябрь 1153 г.) Матильда признала Стефана королем, а он признал наследником английского престола сына Матильды — Генриха, графа Анжуйского (Генрих II Плантагенет).
68
Гран-Плас (фр.) — Большая площадь.
69
Базель — город в Швейцарии, порт на Рейне и канале Рейн — Рона. Известен с 374 г. как римское укрепление; в конце XV–XVI вв. — центр торговли, ремесел, книгопечатания, кредитных операций.
70
Ярд — единица длины в системе английских мер, равен 3 футам, или 0,9144 м.
71
Лилль — город на севере Франции, административный центр департамента Нор. Основан в XI в. Главный центр Северного промышленного района.
72
Тур — город во Франции, административный центр департамента Эндр-и-Луара. Порт на р. Луаре.
73
Эно — провинция в Бельгии. Бургундский герцог Филипп Добрый (1419–1467) присоединил Эно к бургундскому герцогству.