Кассандра Остин - В погоне за счастьем
Том прервал поток его мыслей:
— Мне прислали этот отчет из-за его подружки. Есть шанс, что он попросит помощи у нее. Я уже отправил обратную телеграмму, сообщив, что мы держим девушку под наблюдением.
Джейк устремил взгляд на шерифа: Том ухитрялся шутить по любому поводу.
— Но не сегодня, — напомнил Джейк.
Том поднялся и обошел вокруг стола.
— Успокойся, сынок. Беркли вряд ли сразу потащится в такую даль. И потом, с ней рядом ее брат и другие родственники. Вряд ли Беркли станет стучать к ней в дверь.
Джейк попытался убедить себя, что Том прав.
— И все-таки мне надо вернуться, сэр.
— Ты же замерзнешь насмерть. И кому ты тогда будешь нужен? — Том рассмеялся и первым двинулся к двери. Джейк последовал за ним, чувствуя, что поступает правильно. Энсон ударился в бега. Кто поможет ему лучше невинной девушки? Притом богатой девушки. Эмили для него — легкая добыча, к тому же она послала ему письмо…
Подведя лошадь к корыту с водой, Джейк с трудом дождался, когда она напьется. Не подумав о том, чтобы перекусить, он двинулся в путь и уже через несколько минут свернул на дорогу, ведущую к ранчо. Его подмывало пустить лошадь галопом, но он понимал: на уставшем животном далеко не уедешь. И все-таки Джейку все время казалось, что Энсон где-то рядом.
Уже темнело, когда он перевалил через холм и заметил впереди повозку старую, с потрепанным верхом, стоящую на обочине.
Услышав топот копыт, с козел спрыгнул незнакомый мужчина и замахал руками.
— Что у вас стряслось? — спросил Джейк, остановив лошадь. Мужчина был почти ровесником ему, худой и бедно одетый.
— Лошадь захромала. Далеко ли отсюда до города?
— Миль десять, а то и все двенадцать. До темноты доберетесь. — Джейк спрыгнул на землю, держа поводья в левой руке.
— Не выйдет, — отозвался незнакомец. Моя жена больна.
— И вовсе я не больна! — послышался из повозки строптивый голос.
Мужчина ухмыльнулся и потер нос.
— Она на сносях, — громко прошептал он.
— Мерл! Ты хочешь, чтобы я от стыда провалилась сквозь землю?
— Здесь поблизости есть какая-нибудь ферма, куда нас пустят переночевать? — спросил Мерл.
Джейк покачал головой.
— Поблизости — ни единой. — И он вздохнул, понимая, что у него есть только один выход. Повернувшись к лошади, он начал расседлывать ее.
— Премного благодарен, мистер, — обрадованно забормотал Мерл и бросился к повозке. Милдред, нам повезло! Сейчас нам помогут.
Джейк мысленно проклинал свое невезение: в повозке не хватит места троим. Ему придется вести хромую лошадь обратно в город, а потом ждать, когда его лошадь отдохнет. Значит, на ранчо он попадет лишь завтра утром.
Эмили смотрела в окно на темнеющее небо. Пора было собираться в путь. Все домашние уже разошлись по спальням, Марта и Перри ушли домой, а Джейк так и не вернулся. Из осторожности Эмили решила подождать еще несколько минут. Она бесшумно бродила по комнате, касаясь мебели, куклы на полке, покрывала на кровати. Поверх него она положила записочки для Уиллы и Тревора. В них Эмили объясняла, что любит детей, будет скучать по ним и когда-нибудь они вновь увидятся. Эти записки дадут понять Кристиану и Линнет, что она сбежала потому, что сама так хотела.
Письмо Уиллы к Джейку она спрятала между страниц "Гордости и предубеждения". Через несколько лет девочка захочет прочесть эту книгу и обнаружит письмо. И вспомнит ночь, которую она провела вместе с тетей Эмили.
Снаружи уже совсем стемнело. Что будет лучше — дождаться, когда взойдет луна, или сразу покинуть дом? А если кто-нибудь случайно выглянет в окно и увидит ее в лунном свете? Эмили решила не ждать. Взяв саквояж, она направилась к двери, которую оставила приоткрытой, боясь, что стук щеколды услышат в соседних комнатах. В доме было тихо, Эмили осторожно прошла через темную гостиную в кабинет брата. Она знала, где он держит деньги, но не сумела найти их в темноте.
Вынув из кармана спички, она зажгла лампу.
Дрожащими руками извлекла из ящика стола железную коробку. Прежде ей и в голову не приходило, что она способна обокрасть родного брата. В коробке оказалось больше денег, чем она рассчитывала: совсем недавно Кристиан продал нескольких лошадей.
Не позволяя себе задумываться о том, что она делает, Эмили схватила деньги, положила несколько купюр обратно в коробку и сунула ее в ящик. Взятые купюры она затолкала поглубже в саквояж, задула лампу и вышла.
У задней двери она разыскала плащ, шарф и перчатки. Она предусмотрительно надела под тяжелую юбку для верховой езды две пары плотных чулок, а под жакет — две блузки.
Ей хотелось не только одеться потеплее, но и захватить с собой побольше одежды. На улице дул холодный ветер.
Подойдя к конюшне и нашарив деревянную ручку, она приоткрыла дверь, скользнула внутрь и застыла, прислушиваясь к фырканью лошадей. Оседлать лошадь в кромешной темноте было бы невозможно, поэтому она на ощупь разыскала висящий на стене фонарь, молясь, чтобы никто из домашних не выглянул в окно и не увидел свет в маленьких оконцах конюшни.
Эмили нашла седло и выбрала жеребца, на котором уже скакала верхом. Чтобы оседлать лошадь, ей пришлось снять плащ: плотная ткань согревала, но вместе с тем сковывала движения. Наконец она затянула подпругу и привязала к ремню седла свой саквояж.
Прежде чем вывести жеребца из конюшни, она задула фонарь и прикрепила к луке седла.
В плаще сесть в седло было не так-то просто. Эмили подвела коня к лестнице, ведущей на сеновал, забралась на вторую ступеньку и оттуда вскочила в седло. Дом был едва различим на фоне темного неба. Последний раз взглянув на него, Эмили направила жеребца по дороге, навстречу Энсону и своему будущему.
Возле амбара громкий шепот заставил ее вздрогнуть:
— Эмили, это ты?
Девушка узнала голос Энсона и откликнулась. Он подошел ближе, ведя в поводу коня.
— Я приехал сюда, как только стемнело.
Мне казалось, ты дождешься, когда взойдет луна.
— Я боялась, что меня заметят, — прошептала Эмили.
— Нам все равно придется подождать, иначе в темноте мы собьемся с пути.
Эмили спешилась и тут же очутилась в объятиях Энсона.
— А я уже боялся, что ты не придешь, прошептал он ей на ухо. — Ты принесла деньги?
— Немного, — отозвалась она. — И прихватила фонарь.
— Умница, — пробормотал он и отпустил ее. — Зажги его. Мы поведем коней, а в седла сядем, когда взойдет луна.
Они медленно двинулись по дороге, ведя за собой коней. Энсон нес фонарь, освещая путь. Когда дорога свернула в сторону, Эмили тяжело вздохнула, уже не боясь, что кто-нибудь заметит призрачный огонек у подножия холма.