Робин Ли Хэтчер - Подруга пирата
— Готово, — удовлетворенно произнесла Хлоя и сделала шаг назад, чтобы полюбоваться своей работой. — Ах, миледи, какая вы красивая! Его сиятельство должен считать себя счастливчиком, завоевав ваше расположение.
Джасинде не хотелось, чтобы Хлоя упоминала имя Блекстоука. Эти слова угнетающе подействовали на радостное отражение ее лица в зеркале. Но ей пришлось согласиться с Хлоей. Она действительно выглядит красавицей в творении мадам Роже.
— Спасибо тебе за помощь, — сказала Джасинда, выбирая пару простеньких бриллиантовых сережек.
— Всегда рада, миледи, — ответила Хлоя, выходя из комнаты.
Наконец, до слуха Джасинды донеслись голоса. Должно быть, виконт уже приехал. Ее мать начнет нервничать и раздражаться, если она не поспешит. Времени искать ожерелье не было. Она захлопнула крышку шкатулки для драгоценностей, оставив шею голой. Поддерживая рукой юбку, Джасинда поспешно выбежала из комнаты.
Как только она достигла верхней ступени, из гостиной вышла леди Сандерленд.
— Наконец-то, дорогая. Я уже собиралась посылать за тобой.
— Извини, что задержалась, мама. Я спала.
— Очень хорошо, дорогая. Лорд Фаншоу прислал человека передать, что у него появились неожиданные дела, и он не сможет приехать к нам вечером.
— Да? — Джасинда заглянула в гостиную. Если там не было Блекстоука, тогда чьи же голоса она слышала?
— Но у меня есть для тебя приятный сюрприз, — продолжала леди Сандерленд. — Его милость только что приехал!
Радостная улыбка озарила лицо Джасинды, когда она поспешно спускалась вниз по лестнице, торопясь увидеть своего старого друга.
— Ваша милость, — начала она, входя в гостиную, но внезапно запнулась, когда ее взгляд упал на высокого, черноволосого мужчину, стоявшего возле камина.
Тристан шагнул вперед и согнулся над ее рукой, прежде чем Джасинда осознала, что он делает.
— Леди Джасинда, — произнес он своим высоким чистым голосом. — Ваше очаровательное общество делает путешествие в Лондон очень увлекательным. — Он поднял черные глаза и прежде, чем посмотрел ей в лицо, вскользь задержал взгляд над виднеющейся над корсетом слегка обнаженной груди. Голос сделался совсем тихим, чтобы только ее уши могли расслышать, он добавил: — Редко можно созерцать такую красоту.
Она почувствовала, как тепло, поднимаясь от шеи, переходит на лицо. Во время званых вечеров в Лондоне она слышала более цветистые и изощренные комплименты, но отмахивалась от них, также как и от пучеглазых обожателей, произносивших сладкие речи. Но Тристан, казалось, говорил искренне. В ее груди все сжалось в комок. Во рту пересохло, и губы не могли ничего вымолвить в ответ. «Он даже красивее, чем мой рыцарь», — вдруг подумала Джасинда и почувствовала, как опять сильно заколотилось сердце от воспоминаний своих снов, где были прикосновения его рук, его губ.
На помощь ей пришел Локсвоз. Он шагнул ближе и, забрав ее руку у Тристана, отодвинул молодого человека в сторону.
— Не обращай никакого внимания на этого молодого щеголя, Джасинда. Он не знает, что твое сердце уже принадлежит мне. — И поцеловал ее белую руку.
Джасинда отвела взгляд от Тристана, понимая, что на нее смотрят.
— Это правда, ваша милость, — шепотом ответила она. — Я, действительно, вас очень люблю. — Это были слова, которые она говорила очень редко, но они шли от сердца. Поцеловав обветренную щеку старика, Джасинда отошла от него, понимая, что уже немного успокоилась и теперь сможет с мягкой улыбкой посмотреть в лицо Тристану. — Капитан Дансинг, вы тоже поужинаете с нами?
Он кивнул.
— Его милость любезно пригласил меня пожить в Фернвуде, пока он занимается своими делами.
Пожить? Здесь? Сердце девушки глухо забилось в груди. Она не была из тех, кто легко падает в обморок, но от этих слов Джасинда почувствовала легкое головокружение. Она быстро пересекла комнату и, сознавая, что теряет силы, опустилась в ближайшее кресло.
Леди Сандерленд, которая, казалось, не уловила чувства, скрытые в душе дочери, подошла к Джасинде и села рядом в кресло.
— Прошу вас, джентльмены, садитесь. Миссис Чарринг доложит, готов ли обед. — Когда мужчины расселись, она посмотрела на Тристана. — Вы рассказывали мне о вашем корабле, капитан Дансинг. Пожалуйста, продолжайте.
— Мне кажется, я рассказал вам все, что можно было посчитать интересным. «Габриэлла» — быстроходное судно. Одно из самых быстроходных. Однажды оно сделает себе имя. Оно с легкостью может идти даже в самый сильный шторм. — Глаза Тристана светились нескрываемой гордостью. — Может быть, пока вы в Лондоне, вместе с дочерью захотите посмотреть на него?
— Я не знаю, — ответила леди Сандерленд. — Я не очень люблю порты. Не совсем приятное место, знаете ли.
— Мне бы хотелось увидеть ваш корабль, — тихо сказала Джасинда. Она не смотрела в сторону матери, заранее уверенная, что найдет неодобрение в ее бледно-голубых глазах. Она не сможет перенести, если мать отклонит это желание.
— Леди Сандерленд, — вмешался Локсвоз, прежде чем мать Джасинды успела что-либо сказать. — Раз вам не хочется осмотреть корабль капитана Дансинга, а Джасинде не терпится, позвольте мне сопровождать ее туда. Можете быть уверены, в моей компании ей никто не причинит вреда.
— Я не знаю, ваша милость. Это выглядит не совсем прилично.
— Но, мама, разреши мне пойти, — взмолилась Джасинда, чувствуя прилив волнения. — Мне действительно хочется посмотреть на «Габриэллу». Ведь я никогда раньше не была на корабле.
— Ну… я думаю, в этом нет ничего страшного. Особенно, если герцог будет сопровождать тебя. Возможно, и лорд Фаншоу сможет тоже присоединиться к вам.
Призрачная надежда лопнула, словно пузырь.
— Да, возможно, — деревянным голосом, словно эхо, отозвалась Джасинда, осознавая, что ее планы были совсем другими.
— Это было бы даже лучше, — сказал Тристан. — Мне бы хотелось воспользоваться возможностью познакомиться с виконтом. Когда он вернется?
«Когда бы это ни было, — подумала Джасинда, — это будет слишком скоро».
Тристан лежал в постели, уставившись в потолок. Над его головой от затухающего огня камина мелькали причудливые тени, но он не замечал их. Его мысли бродили далеко за пределами этой комнаты. Он представлял ее спящей. Длинные волосы без заколок и лент разметались по белой подушке. Он видел себя стоящим рядом с ней, склоненным над ней, чтобы поцеловать белизну девичьей шеи, погладить своей рукой шелковистые локоны. Ее глаза с трепетом медленно открываются, и она смотрит на него своими золотистыми глазами. Возможно, она прошепчет его имя.