Ферн Майклз - Гордость и страсть
– Моя мать называла эту комнату утренней. Когда она умерла, мы поставили сюда ее клавикорды. На них почти никогда не играют. Иногда я прихожу сюда, чтобы попытаться вспомнить мать. Ее не стало, когда мне было всего два года, – пояснил он.
Елена принесла высокие бокалы с прозрачным напитком. Попробовав его, Мэрилин поморщилась и спросила:
– Что это?
– Лимонный сок в смеси с соком папайи, – ответил Джемми. – Он прекрасно утоляет жажду.
Мэрилин не могла не согласиться с этим утверждением. Правда, вкус напитка ей не очень понравился, но, вероятно, к нему нужно привыкнуть.
– В доме так приятно, – заметила Мэрилин. – Такой контраст по сравнению с жарой снаружи.
– Это потому, что стены здесь толщиной в фут, а крыша черепичная. – Хотите осмотреть дом? – предложил Джемми.
Мэрилин утвердительно кивнула. Юноша тотчас вскочил с места, полный готовности сопровождать ее.
Дом был выстроен так, что между двумя его крыльями находился внутренний дворик, выложенный галькой и искусно обсаженный тропическими деревьями и кустарником. Мебель во всех комнатах выдержана в стиле барокко и инкрустирована позолотой. По мнению Мэрилин, барон не отличался особым вкусом. Джемми показывал ей различные предметы, и Мэрилин старательно восхищалась ими, видя, как нравится ему выступать в роли гида. Когда они вновь вернулись в комнату, Джемми заметил:
– Это почти точная копия оригинала, вплоть до мельчайших подробностей.
– Какого оригинала?
– Настоящего Каза Гранде. Того, в котором жил дедушка. Когда он умер, дом сгорел до основания. Первый Каза Гранде находился в четверти мили отсюда. Отец не стал строить дом на прежнем фундаменте и решил расположиться поближе к реке. – Джемми, несомненно, упивался обязанностями экскурсовода. О старом доме он говорил так, будто целиком взял текст из путеводителя «Куке Тур».
Обед был подан в прохладной комнате в задней части дома. Мэрилин удивилась редкостному английскому фарфору и не стала скрывать своего восхищения.
– Это фарфор моей матери, – ответил Джемми. – У нас много прекрасных вещей, как вы уже могли убедиться.
Обед был легким и вкусным. Фруктовый салат из гуавы, апельсинов и ананасов, затем несколько ломтиков сыра на тонко нарезанных кусочках хлеба. Завершил обед еще один стакан сока лимона и папайи.
Наступило время сиесты. Джемми проводил Мэрилин до ее комнаты и сказал, что в четыре они вместе попьют чаю, а затем прокатятся верхом по окрестностям.
Мэрилин прилегла, собираясь отдохнуть. Вскоре глаза ее закрылись, и девушка уснула. Гнетущая жара творила чудеса. Никогда прежде Мэрилин не спала после обеда. Проснулась она в поту, быстро сняла платье и решила в дальнейшем раздеваться на время послеобеденного отдыха. Переодевшись в легкое платье для верховой езды, Мэрилин прошла в гостиную, где договорилась пить чай с Джемми. Приблизившись к двери, она услышала голоса, доносившиеся из комнаты, и уже хотела войти, как вдруг услышала свое имя.
– Вашему отцу не понравится, если вы повезете мисс Бэннон на верховую прогулку. Вы же знаете, что он не одобряет вашего увлечения лошадьми, Джемми.
Это была Елена. Она говорила начальственным и даже дерзким тоном.
– Не лучше ли подождать возвращения Карла и поехать вместе?
Теперь в ее голосе слышались умоляющие нотки. Мэрилин тихо стояла и слушала этот разговор. До нее донесся голос Джемми:
– Я уверен, Елена, что Мэрилин отличная наездница. Тебе не стоит беспокоиться, что она упадет с лошади или заблудится. Я прослежу за этим, – сказал юноша.
Мэрилин подумала, что после такого наглого заявления экономка может считать себя уволенной, но та продолжала настаивать на своем. Голос ее стал низким, из него исчезли певучие нотки.
– Если вы ослушаетесь отца, Джемми, боюсь, он не закажет для вас новых солдатиков, – твердо проговорила она.
– Тогда я сам закажу их. Я уже не ребенок, Елена. И давай прекратим этот спор. Я собираюсь сдержать свое обещание и взять Мэрилин на прогулку верхом. Проследи, чтобы чай подали вовремя, – властно приказал он.
Мэрилин решила, что пора дать знать о своем присутствии. Она отошла на несколько шагов назад и приблизилась к двери, постукивая каблуками по плиточному полу.
– Надеюсь, я не опоздала, Джемми? – сказала Мэрилин, входя в комнату.
Суровая экономка холодно взглянула на девушку и вышла за дверь. Почти сразу же она вернулась с двумя красивыми чашками, чайником и блюдом печенья.
– Вам не кажется, что стало прохладнее, Джемми? – спросила Мэрилин.
– Да. Обычно в эти часы жара начинает спадать. Я считаю это самым лучшим временем дня. Приятно скакать на лошади, когда опускается прохлада.
Мэрилин выпила две чашки чая и съела несколько воздушных печений. Джемми, казалось, обладал неутолимым аппетитом. Он непрерывно ел печенье, пока блюдо не опустело. Молодой человек застенчиво посмотрел на Мэрилин, заметив ее взгляд.
– Это мое любимое печенье, – обронил он, потом разразился таким заливистым смехом, что Мэрилин не могла не рассмеяться в свою очередь.
– Но для моей талии не слишком хорошо увлекаться печеньем, – игриво заметила она.
– Мне это не грозит, – снова улыбнулся юноша, допивая четвертую чашку чая.
– Чай тоже ваш любимый? – посмеиваясь, спросила Мэрилин.
Он радостно кивнул, поставил чашку и встал, стряхивая крошки с брюк.
Мэрилин прошла вслед за ним через кухню во внутренний дворик, где их уже ждали две оседланные лошади. Джемми помог девушке сесть верхом, сам вскочил на лошадь и направил ее к воротам.
Мэрилин ехала на сером в яблоках коне, а Джемми – на резвом гнедом мерине. Казалось, юноша держится вполне уверенно. Мэрилин недоумевала, почему Елена так настойчиво предупреждала его, просила не выезжать верхом.
Неожиданно Джемми свернул влево и натянул поводья, глубоко вдавливая каблуки в бока лошади, которая попятилась и встала на дыбы. Джемми продолжал натягивать поводья, и мерин бился все сильнее. Мэрилин не понимала, что случилось. На земле не было видно ничего, что могло бы испугать лошадь. К счастью, ее конь стоял спокойно, мирно пощипывая сочную зеленую траву. Джемми ослабил поводья, и мерин опустил передние ноги на землю, тихо заржав.
– Что случилось, Джемми? – обеспокоенно спросила девушка.
Джемми обернулся с перекошенным лицом.
– Не знаю. Только что с ним все было в порядке, а потом он вдруг встал на дыбы.
– Никогда не нужно так натягивать поводья. Вы только еще сильнее пугаете его, – спокойно заметила Мэрилин.
– Я знаю. Давайте проедем чуть дальше. Смотрите, – он махнул рукой вправо, – это начало владений Себастьяна Риверы.