Ханна Хауэлл - Любовь по расчёту
Кловер и ее мать выжидающе смотрели на Балларда.
— Как можно скорее, — ответил он. — Сейчас я пойду договариваться со священником. — Он взял Кловер за руку и мягко повел ее за собой, направляясь к выходу. — Шелтон, вы с Ламбертом можете немного поболтать со своими новыми родственниками. Перед встречей со священником мне надо наедине сказать пару слов своей невесте.
Когда они вышли в холл, Кловер уже собралась спросить Балларда, что именно он хочет ей сказать, но только она открыла рот, Баллард заключил ее в свои объятия и поднял ее, так что их лица оказались на одном уровне. Даже не задумываясь над тем, что она делает, Кловер обвила руками его шею. От крепкого мужского объятия у нее перехватило дыхание и немного закружилась голова, но где-то в глубине души возникло чувство легкого разочарования — близость их тел, похоже, пока не произвела на Балларда должного впечатления.
Продолжая обнимать девушку, он небрежно прислонился к стене и улыбнулся. Кловер мысленно поблагодарила Бога за то, что этот мужчина не осознавал всей силы своего обаяния. Она сделала глубокий вздох, безрезультатно пытаясь усмирить бурю чувств, которую пробудил в ней этот человек.
— Может быть, обсуждение будет проходить лучше, если я буду стоять на полу? — спросила она милым голосом.
— Вижу, ты довольно бойкая барышня, но, слава Богу, мне нравятся девушки с перчинкой.
— Так о чем вы собирались со мной поговорить? — Кловер изо всех сил старалась не смотреть на его губы, мучительно пытаясь понять, почему они вызывают у нее такое страстное желание, ведь он всего один раз поцеловал ее.
— Сейчас я пойду искать для нас священника, малышка Кло. — Произнося эти слова, он ласково целовал отвернувшуюся от него девушку. — Я намереваюсь устроить наше венчание как можно скорее. Возможно, даже завтра.
— Мне кажется, нет никаких причин откладывать намеченное.
Кловер едва узнала свой собственный голос, который в тишине холла прозвучал как-то странно, призывно.
— Да, действительно, но ты абсолютно невинна. И прежде чем мы перейдем к исполнению супружеских обязанностей, я, наверное, должен уделить тебе некоторое время, чтобы ты могла узнать меня как мужчину.
Легкий туман, который вызывало у нее его присутствие, рассеялся, и она, поняв, что он имеет в виду, густо покраснела.
— О, я понимаю. — Она удивилась, почему мысль об интимной близости с этим мужчиной ее не пугает. — Мы должны пожениться, Баллард. И возможно, самое лучшее — начать с того, что важнее. А все остальное со временем наладится.
Она надеялась, что ее голос звучит так, как нужно, — смело и непринужденно.
— Может быть, тебе стоит поговорить со своей матушкой, прежде чем ты согласишься на близость со мной?
Румянец предательской волной залил шею Кловер, но голос ее звучал на удивление спокойно.
— Мы с мамой уже обсуждали вопросы интимной близости. Это произошло сразу после обручения с Томасом.
— Я думал, что такие разговоры обычно устраивают после венчания или перед ним.
— Мама считает, что я должна знать о таких вещах. Хотя мы с Томасом почти никогда не оставались наедине, она хотела, чтобы в случае, если Томас позволит себе какие-либо вольности, я знала о возможных последствиях.
Кловер пыталась придать своему голосу строгий тон, надеясь, что Баллард поймет, что позволяет себе вольности, о которых предупреждала свою дочь Агнес.
Баллард улыбнулся и, наклонившись, легко поцеловал девушку в губы.
— Ничего не случится, если мужчина приласкает свою невесту. — Он посерьезнел, когда вдруг сообразил, что не имеет ни малейшего представления о том, что именно рассказывает мать своей дочери об отношениях между мужчиной и женщиной. — Я не говорю об обязанностях, прелестная Кло. Не это будет согревать меня холодными зимними ночами.
— Моя мама говорила мне, что венчание стелит супругам постель, но потом от них самих зависит, что из этого получится.
Она мысленно проклинала густой румянец, продолжавший завоевывать все новые участки ее белой кожи, хотя Балларда ее смущение явно забавляло.
— Твоя матушка рассуждает как очень разумная женщина.
— Она действительно такая, Баллард. — Кловер подумала о том, какое неприглядное впечатление могла произвести ее мать, и сочла необходимым добавить: — Просто за последние несколько недель произошло слишком много несчастий. Она не…
Он заставил ее замолчать, коснувшись легким поцелуем ее губ.
— Нет необходимости извиняться, милая. Ей досталось в последнее время. И она не так уж плохо справляется. Думаю, мало кто смог бы так быстро оправиться от столь жестоких ударов судьбы. Теперь, прежде чем отправиться искать священника, я должен сделать еще кое-что.
— И что же это?
— А вот что, — прошептал он и коснулся своими губами ее раскрывшихся в ожидании губ.
Как только он прильнул к ней, Кловер почувствовала, что погружается в какой-то странный, пробуждающий неведомые до сих пор силы туман. Когда же он наконец прервал поцелуй и ее ноги коснулись пола, состояние восторженного испуга не покинуло Кловер. Баллард заглянул в подернутые поволокой глаза девушки, потом молча взял ее за руку и повлек в гостиную, где остальные в нервозном нетерпении ожидали появления новоиспеченных жениха и невесты. Влекомая сильной рукой, Кловер на ходу пыталась прийти в себя.
— Все, парни, мы идем, — войдя в гостиную, сказал Баллард. — Сначала разыщем священника, а затем встретимся с покупателем наших лошадей.
— А с кем именно вы должны встретиться? — спросила Агнес.
— С неким мистером Грендаллом.
— Говорят, он порядочный и честный человек. А где вы остановились, мистер Макгрегор? — спросила Агнес, когда братья уже направились к выходу.
— В гостинице, — коротко ответил Баллард.
— В таком случае вы все должны переехать сюда. Мы еще целых две недели можем оставаться в нашем доме. Так что нет нужды зря тратить ваши деньги.
— Спасибо, мэм. Мы с благодарностью примем ваше приглашение.
— Вот и отлично, а мы с Кловер пока к вашему возвращению приготовим хороший обед.
Как только мужчины ушли, Агнес повернулась к Кловер и с тихой печальной улыбкой произнесла:
— Пожалуй, нам стоит подумать о том, где можно найти продукты для хорошего обеда.
Трое мужчин молча шли по улице в направлении расположенной возле доков крошечной церкви. Первым не выдержал Шелтон:
— Ты еще не передумал, Баллард?
— Конечно, нет, как и Кловер. Все очень просто: она нужна мне, а я нужен ей, поскольку могу помочь ее семье. Со своими неприятностями девушка справилась бы сама, но на ней лежит ответственность за мать и братьев. Поверь, Шелтон, то, что она так нуждается в ком-то, мне только на руку. А теперь, прежде чем мы встретимся со священником, предлагаю заглянуть на ближайший рынок.