Биверли Бирн - Неугасимый огонь
– Это подойдет? – спросила она.
– Это то, что больше всего подойдет, – с торжественной ноткой в голосе произнес Роберт.
Они тщательно обернули доску в талес и отнесли ее в пещеру.
– Надеюсь, что это не навечно, – задумчиво сказала Софья, обводя взглядом кувшины, сундуки, бочонки, в которых содержались душа и сердце Мендоза.
Роберт увидел слезы на ее глазах.
– Не плачь, любовь моя. Мы сумеем защитить нашего сына, как мы и поклялись. Разве ты забыла?
Она кивнула ему и сквозь слезы улыбнулась. Роберт пальцами ласково погладил ее по щекам. – Дом Мендоза пройдет через все невзгоды и заблистает в лучах славы и богатства в Кордове и не только для нас с тобой, а и для Рафаэля и его сыновей. И когда-нибудь все переменится.
– Ты веришь в это?
– Всей душой, – ответил он. – Подули ветры перемен, моя маленькая Цыганочка. Мы станем лицом к ним, и что бы они ни несли на своих крыльях, бури ли иль отдохновенье, они придадут, нам силы. А когда бури и ветры стихнут, я слово тебе даю, Софья, – Мендоза будут здесь.
События, которые последовали за этим.
В 1812 году Наполеон вторгся в Россию и был обречен на поражение. Он не смог завладеть ее пространствами. Период счастья, побед и везения растаял, как туман – он больше не был вечным победителем. В 1815 году Веллингтон в битве при Ватерлоо нанес ему завершающий удар. Император Европы сдался на милость победителей и остаток своей жизни провел на пустынном острове, что в Южной Атлантике под названием остров Святой Елены. Там он и умер в 1821 году. В 1840 году французы перевезли его останки на родину и с почестями похоронили его в Соборе Инвалидов.
19 марта 1812 года в Кадисе испанский Кортес, состоявший из представителей многочисленных местных хунт, обнародовал конституцию Испании. В 1814 году в Испании была реставрирована монархия и на трон взошел Фердинанд VII, жестокий абсолютист. Он аннулировал конституцию, но не смог удержать испанские колонии и вскоре лишь Пуэрто-Рико, Куба и Манила остались вассалами Испании. Андалузия утратила не только свое богатство, которое она обрела в следствие своей исключительной роли в торговле с Америкой, но и лишилась, впрочем, как и вся Испания, возможности стать частью современной Европы. Она превратилась в самую бедную провинцию, а дети Герильеро стали бандитами.
А как же судьба распорядилась с Мендоза? Об этом в следующем романе.
Примечания
1
la guillotine (франц.) – гильотина. (Здесь и далее прим. редактора).
2
la patrie (франц.) – родина.
3
hamashiah (евр.) – мессия, пророк.
4
Dios mio (исп.) – Боже мой!
5
Шерри – по-английски херес.
6
Бодега (исп.) – винный погреб.
7
Худерия – еврейский квартал.
8
cortijo – (исп.) – поместье.
9
Алькальд – старшина общины, судья в Испании, Португалии, Лат. Америке.
10
Adios! – (исп.) – до свидания.
11
Мадриленьо (исп.) – платье особого покроя.
12
Англо-американская мера объема. 1 бат приблизительно равен 491–636 литров.
13
Рио де ла. Плата – название Аргентины в то время.
14
1 Гран – мера веса драг. металлов, равная 0,065 г.