Эллен Марш - Упрямица
– Я знаю мисс Рэйвен с пеленок, – добавил доктор, заметив сомнение, промелькнувшее в глазах капитана. – Всерьез мы познакомились, однако, когда ей исполнилось пять лет и она свалилась со своего пони на полном скаку. – В глазах доктора вспыхнули веселые искорки. – Потом было еще множество падений, царапин, порезов и синяков, так что мы хорошо знаем друг друга.
– Могу себе представить, – улыбнулся Шарль. – Но сейчас моя жена не успела восстановить силы… И меня это очень беспокоит.
– А мне кажется, что все пройдет без осложнений, – ответил доктор Тремин. – У нее типичная конституция Бэрренкортов, а у них добрая закваска.
– Если я и забуду об этом, мне не преминут напомнить, – сухо заметил Шарль.
– А теперь вы должны извинить меня, но я хочу осмотреть вашу супругу.
Шарль помрачнел:
– Я не намерен уходить отсюда.
– Вы немедленно покинете эту комнату, капитан. – Дэнни решительно взяла его под руку и попыталась подтолкнуть к двери. – Здесь не место будущему отцу!
– Послушайте, Дэнни… – нахмурился Шарль.
– С ней все будет в порядке, – успокоила его старушка. – Я разбираюсь в таких вещах и буду хорошей помощницей доктору. А доктору Тремину вообще нет равных во всем Корнуолле. Впрочем, я уверена, что даже и мы с Нэн справились бы, но мы с мисс Рэйвен решили, что из-за всего пережитого разумнее будет иметь под рукой хирурга. Так что отправляйтесь-ка отсюда! Вы будете только путаться у нас под ногами.
Шарль нерешительно взглянул на кровать, не зная, как поступить. Он еще никогда не ощущал себя столь бесполезным и беспомощным. Словно почувствовав на себе его озабоченный взгляд, Рэйвен открыла глаза, и в их желтых глубинах он прочел такую любовь, что покорно поплелся к двери.
– Отлично, мой мальчик, тебе надо немедленно расслабиться! Вот когда доживешь до моих лет, тогда поймешь, что вовсе не стоит изводить себя из-за подобных пустяков.
Удивленный Шарль повернулся на голос и увидел, что сэр Хадриан машет ему рукой с другого конца залитого солнцем коридора. Хотя он опирался на трость, а руки его были испещрены синими прожилками и старческими пятнами, в его янтарных глазах горел огонек, а осанка оставалась по-юношески гордой.
– Надеюсь, что никогда не доживу до того дня, когда рождение сына или дочки оставит меня равнодушным! – проворчал Шарль.
Сэр Хадриан рассмеялся старческим смехом и погладил свою седую бороду.
– Значит, ворчун и упрямец, да? Ладно, на первый раз прощаю тебя, парень; потому что все эти хлопоты из-за рождения ребенка могут вывести из себя любого будущего папашу. Пошли отсюда! Чего зря торчать под дверью? Еще услышишь не то, что хотел бы! Они ведь не думают, когда кричат от боли. Лучше пойдем-ка со мной в кабинет. – Старик заговорщицки понизил голос. – Если мы сумеем скрыться от моего упрямого камердинера, то обещаю угостить тебя отменным бренди!
Губы Шарля искривились в усмешке. Ему понравился этот сумасбродный старик. Сэр Хадриан тотчас же понял это и снова рассмеялся сухим смешком.
Шарль одобрительно оглядел кабинет. Здесь можно было на время укрыться от всех забот. Восточный ковер был таким, что и Шарль не выбрал бы лучшего, ореховые панели уютно поблескивали, а сколько книг… Бренди, налитое сэром Хадрианом, тоже оказалось самого высшего качества. Шарль с блаженством уселся в удобное кресло и вытянул перед собой ноги. Да-а. Здесь ему хорошо будет работать. А какой вид из окна – море и скалы!
Сэр Хадриан с удовлетворением наблюдал за молодым человеком, сидевшим в кресле, – прямо-таки образцовый английский землевладелец! Ему хотелось задать капитану множество вопросов, но с этим придется обождать. Сначала надо дождаться рождения ребенка, а потом у них будет уйма времени: что еще делать в долгие зимние вечера, как не развлекать друг друга интересными рассказами о пережитом? Сэр Хадриан вспомнил, как поразила его Рэйвен своей худобой и бледностью – вряд ли это было из-за беременности, тут что-то другое. И все же завораживающе красивая и повзрослевшая – вот какая у него внучка, да и мужа подобрала себе такого, что девицы в округе будут вздыхать и сохнуть по красавцу. А как он заботится о Рэйвен и как старается делать это ненавязчиво, в общем, оба – образцовые супруги.
И конечно же, сэра Хадриана очень интересовали пятьдесят тысяч фунтов, которые надо было возвратить мерзопакостному и презренному сквайру Блэкберну. Старик усмехнулся, представив себе лицо внучки, когда он перескажет ей те немыслимые истории, которыми потчевал сквайра все это время, так что бедняга совсем перестал понимать, где же Рэйвен. Да-а, он многое расскажет внучке; да и ей с капитаном есть что поведать о своих приключениях! Но сначала надо дождаться рождения ребенка.
Почувствовав на себе взгляд капитана, сэр Хадриан поднял глаза и понял, что, очевидно, рассмеялся вслух, когда представил себе, как Рэйвен пошлет сквайра Блэкберна ко всем чертям и даже дальше!
– Не обращай на меня внимания, – сказал он, – я уже впадаю в старческий маразм и прошу простить, если время от времени смеюсь или разговариваю сам с собой.
Изумрудные глаза капитана неожиданно потемнели.
– Лишь бы вам это было на пользу, сэр!
– Отлично, мой мальчик, теперь поговорим вот о чем. Все это теперь принадлежит тебе. Много Бэрренкортов погибло от рук алчных родственников, претендовавших на эту землю. – Старик обвел взглядом кабинет. – Если не принимать во внимание красоту и элегантность особняка, то, грубо говоря, это просто-напросто ферма, приятель. Здесь надо с умом хозяйствовать и ладить с фермерами. А это совсем не то, что командовать собственным судном, мотаясь по морям. Я не прав?
– Наверное, правы. Но уверяю вас, сэр, Рэйвен вряд ли бы согласилась стать моей женой, если бы сочла меня неспособным управлять её несравненным Нортхэдом.
– Так ты собираешься остаться здесь?! – изумился старик. – А как же твой клипер? Я бы не пожелал своей внучке судьбы соломенной вдовушки: ты где-то там кочуешь по морям, так что ветер свистит в ушах и кровь вскипает в жилах, а она с кучей детишек пытается управлять Нортхэдом.
– Я провел на море много лет, сэр, – пробормотал Шарль. – И вот теперь, встретив Рэйвен, я почувствовал, что наконец-то нашел то, что искал. Так что мне уже незачем мотаться по свету.
Сэр Хадриан сделал вид, что разглядывает свой бокал с бренди. Старика тронули искренность и прямота Шарля. Наконец он поднял голову и улыбнулся.
– За твое здоровье, мой мальчик! Я уверен, что земли Джеймса в надежных руках.
Шарль допил бренди и поднялся. Он ни на минуту не забывал о Рэйвен. Как она там? Ведь она выглядела такой бледной и слабенькой!