Хизер Гротхаус - Страсть и судьба
— Мы должны были встретиться в тот день, — продолжал Оливер. — Я тогда только что вернулся из Франции, и Огаст хотел поговорить со мной о делах семьи. Но я опоздал… Когда я приехал, Огаста уже не было дома. Мне не терпелось встретиться с друзьями, поэтому я даже не стал спрашивать, куда уехал брат и что происходило в поместье во время моего отсутствия. Для меня это не имело никакого значения. Когда все это случилось… его камердинер, Арго, вытащил меня из постели еще не совсем протрезвевшего…
Он замолчал, а когда снова заговорил, в его голосе звучала грусть.
— И вот теперь Огаста нет, родовое поместье принадлежит мне… Но я совсем не хочу быть лордом. Мне не нужно это поместье.
— Мне очень жаль, что ваш брат погиб, лорд Белкот, — с искренним чувством проговорила Сесили.
Оливер грустно усмехнулся:
— Всякий раз, когда кто-то обращается ко мне «лорд Белкот», мне кажется, что Огаст, должно быть, где-то рядом и эти слова обращены к нему.
Он, наконец, открыл глаза и взглянул на Сесили.
— Так или иначе, я благодарен Богу за то, что вы, леди Сесили, оказались вчера рядом со мной. Вы спасли меня.
— Это не так, — энергично возразила она, — не надо делать из меня…
— Святая Сесили, — со вздохом восхищения произнес Оливер и снова закрыл глаза. — Добрая, великодушная… достойная причисления к лику блаженных…
Сесили зарделась от смущения.
— Вы устали, вам больно, — пробормотала она, — вам нужно отдохнуть…
Его глаза внезапно открылись, лоб слегка нахмурился.
— Что такое? — встревожилась она.
— Кажется, мы спасены, — едва слышно проговорил Оливер.
Повернув голову в сторону дверного проема, она прислушалась — отдаленный топот лошадей, крики людей… Она вздохнула и слегка нахмурилась. Оливер был прав. К ним приближались всадники.
Теперь начнутся всякие разговоры и сплетни, и, может быть, тогда…
— Пойду помашу им рукой, — сказала она, поднимаясь на ноги. Оливер схватил ее за руку и торопливо проговорил:
— Прошу прощения за дерзость, но, клянусь, я не допущу ни одного грязного намека или двусмысленного слова в ваш адрес. Каждый, кто посмеет поставить под сомнение вашу репутацию, станет моим личным врагом.
Сесили с трудом улыбнулась:
— Я не боюсь пустых сплетен, лорд Белкот.
— Разумеется, — улыбнулся он, отпуская ее руку. — Разве могут лживые слова запятнать вашу добродетельность?
— Я скоро вернусь, — пообещала она и направилась к выходу. Оказавшись снаружи, она остановилась в смятении. Неужели все уверены в том, что она не способна на обычную человеческую ошибку? Неужели так думает даже мужчина, в объятиях которого она провела всю ночь?
В этот момент она увидела приближавшихся к крепости всадников, и все ее мысли куда-то улетучились. Впереди всех на огромном норовистом жеребце Октавиане скакала Сибилла. За ней следовали Элис и ее муж Пирс. Каждый вел в поводу свободную оседланную лошадь.
Позади всех скакала Джоан Барлег.
Глава 5
Скакавшая впереди всех Сибилла была похожа на богиню охоты. Пришпорив Октавиана, она ворвалась в круг Фоксов и промчалась сквозь него. Из-под широких копыт огромного боевого рыцарского коня серой масти во все стороны летели комья грязи. Она была в светлом утреннем платье с прозрачной нарядной пелериной. Густые черные волосы развевались по ветру вместе с накидкой темно-фиолетового цвета.
Октавиан мчался прямо на Сесили, но она ничуть не испугалась. Сибилла соскочила с коня, не дожидаясь, когда он остановится, и широким шагом поспешила к Сесили. Они крепко обнялись, и на глазах Сесили выступили слезы.
В следующее мгновение Сибилла, слегка отстранившись, встревоженно посмотрела в лицо младшей сестры.
— Я едва поверила своим ушам, когда леди Джоан сказала, что видела тебя в родовом круге Фоксов вчера вечером. С тобой все в порядке?
Сесили кивнула, искренне радуясь сестре.
— Да, Сибилла, все хорошо, но…
— Леди Сесили! — воскликнула Джоан Барлег, тщетно пытаясь спешиться. Ее нога застряла в стремени. Впрочем, вскоре ей удалось справиться с этой проблемой, и она чуть ли не вприпрыжку бросилась к сестрам. Ее красивые светлые волосы, еще вчера беспорядочно рассыпанные по плечам, теперь были аккуратно заплетены в косу. — Леди Сесили, вы не видели Оливера?
Не в силах смотреть ей в глаза, Сесили перевела взгляд на сестру.
— Лорд Белкот тоже не вернулся вчера в замок Фолстоу, — пояснила Сибилла.
Сесили понимающе кивнула:
— Он здесь, в развалинах. Он жив, но серьезно ранен. Вчера вечером он упал с лошади.
И без того почти бескровное лицо Сибиллы побледнело еще больше. Не говоря ни слова, она бросилась ко входу в полуразрушенную цитадель. Следом метнулась Джоан Барлег. Сесили осталась стоять на месте, рассеянно глядя, как Пирс помогает Элис спешиться.
Улыбка младшей сестры была, как всегда, неуместно веселой.
— Должно быть, тебе немало пришлось пережить за эту ночь, — лукаво улыбаясь, сказала она и крепко обняла Сесили.
— Ты даже представить себе не можешь, как я провела эту ночь, — прошептала Сесили на ухо младшей сестре.
— Но выглядишь ты ужасно. Уж не заболела ли ты?
— Нет, Элис, я в полном порядке, — вздохнула Сесили, саркастически усмехаясь бестактности сестры. Потом она перевела взгляд на Пирса Мэллори, коренастого спокойного мужчину, отличавшегося крепким телосложением и ставшего мужем Элис. — Доброе утро, Пирс. Простите, что заставила вас подняться в такую рань.
— Доброе утро, миледи, не стоит беспокоиться, — ответил тот с почтительным поклоном.
— По правде говоря, — засмеялась Элис, — мы проснулись еще до рассвета. Знаешь, Сесили, жизнь в сельском поместье превратила меня в настоящего жаворонка, раннюю пташку. Всегда так много дел и хлопот! — Она приподняла брови и посмотрела в сторону руин. — Бедный лорд Оливер! Бедная Сесили! Ты была рядом с ним всю ночь?
Сесили кивнула, и на ее щеках выступил румянец смущения.
— Ах, бедняжка! — проворковала Элис, глядя на сестру. Сесили знала, что Элис умеет читать ее мысли, и надеялась, что на этот раз ей это не удастся. — Теперь тебя тревожит, что пойдут всякие разговоры и сплетни, да?
— Нет, не очень, — коротко ответила Сесили и посмотрела на зятя. — Мне бы не хотелось утруждать вас, Пирс, но вряд ли Сибилле и леди Джоан удастся вывести лорда Белкота. У него сломаны рука и несколько ребер, к тому же он сильно ударился головой.
Не успела она договорить, как Пирс понимающе кивнул и решительно направился в сторону руин. Обе сестры молча смотрели ему вслед.