Эмма Дарвин - Тайная алхимия
Начиная с этого времени мальчиков — Эдуарда, принца Уэльского, и его брата Ричарда, герцога Йоркского, — видели все реже и реже, а количество их слуг было резко сокращено. Последнее появление мальчиков было зарегистрировано в июле того же года. Вскоре распространились слухи об их смерти, хотя так и не было выяснено, что же с ними случилось: когда они умерли и от чьих рук.
Елизавета и ее дочери, вероятно, покинули убежище в марте 1484 года и поступили под опеку Ричарда III, но где они жили, неизвестно. Позднее в том же году Елизавета разрешила двум старшим из своих выживших дочерей, Елизавете Йоркской (под таким именем она была известна) и Сесили, отправиться ко двору Ричарда, в то время как трое младших остались с ней.
С тех пор как исчезли ее братья, Елизавета Йоркская имела веские притязания на то, чтобы стать королевой Англии. Спустя несколько месяцев девушек послали в Шерифф-Хаттон, где долго держали детей Джорджа, герцога Кларенса.
Между тем беглый представитель Дома Ланкастеров граф Ричмонд, Генрих Тюдор, предъявил собственные права на трон и обязался жениться на Елизавете Йоркской, когда преуспеет в своих притязаниях.
Вторая попытка Генриха вторгнуться в Англию, в августе 1485 года, увенчалась успехом, и в битве при Босворте Ричард III был убит.
Только благополучно короновавшись в Англии, Генрих Тюдор женился на Елизавете Йоркской и короновал ее как консорта.
Елизавете Вудвилл как вдовствующей королеве и королеве-матери было обеспечено место при дворе, но на практике она во многом подчинялась Маргарите Бофорт, матери короля Генриха.
В 1487 году Елизавета удалилась в традиционный королевский приют аббатства Бермондси, отдав дочери свои имения и имущество, что тоже было традиционно, а взамен получив от короля пенсию.
Она умерла в Бермондси 8 июня 1492 года в возрасте пятидесяти пяти лет и была похоронена рядом с Эдуардом в королевской часовне, которую тот построил в Виндзоре.
БЛАГОДАРНОСТЬ
«Тайная алхимия» была написана как часть докторской диссертации в Творческой мастерской Гоулдсмит-колледжа Лондонского университета, и мне бы хотелось поблагодарить Мавру Долей, весь штат и студентов за их помощь и поддержку.
Примечания
1
Гавейн — рыцарь Круглого стола, один из центральных персонажей сказаний о короле Артуре. (Прим. ред.).
2
Первичная материя, первичное вещество (лат.). (Здесь и далее прим. перев., кроме особо оговоренных случаев.).
3
«Справочник по химии» (лат.).
4
Посеет — напиток из горячего молока, вина, эля с пряностями и сахаром. (Прим. ред.).
5
Королева Маб, или Мэб, — повелительница волшебных существ: фей, эльфов, троллей и гномов. (Прим. ред.).
6
Встаньте, дочери мои (фр.).
7
Сенешаль — во Франции XIII–XVIII вв. должностное лицо, стоявшее во главе административно-судебного органа. (Прим. ред.).
8
Это хорошо, моя дорогая дочь! (фр.).
9
Мелузина — женщина-змея, речная нимфа, традиционная фигура западноевропейской геральдики; изображалась в виде обнаженной женщины с раздвоенным рыбьим хвостом. (Прим. ред.).
10
Ласкары — в Ост-Индии корабельная прислуга. (Прим. ред.).
11
Гай Фокс (1570–1606) — английский дворянин-католик, самый знаменитый участник Порохового заговора против короля Якова I в 1605 г. В годовщину заговора традиционно сжигается чучело Гая Фокса. (Прим. ред.).
12
Бен Шан (1898–1969) — американский художник-реалист, выходец из Литвы. (Прим. ред.).
13
Чарльз Демут (1893–1935) — американский художник-акварелист, модернист. (Прим. ред.).
14
Плантин — шрифт, изобретенный французом Христофором Шантаном (1514–1589), основавшим типографию в Антверпене.
15
Колофон — в рукописных и старопечатных книгах текст на последней странице, содержащий название книги, сведения об ее авторе, месте и времени переписи (или печатания), писце (или типографе) и т. п. (Прим. ред.).
16
Уильям Кэкстон (1422–1491) — английский первопечатник, издавший в числе других книг «Смерть Артура» Томаса Мэлори.
17
Флёр-де-лис (фр.) — дословно: цветок лилии, лилия — гербовая фигура.
18
«Портной из Глостера» — рассказ английской детской писательницы Беатрис Портер (1866–1943). (Прим. ред.).
19
Лауды — утренняя служба в римско-католической литургии часов.
20
Должик — длинный ремень, которым охотник удерживает ловчую птицу на руке, отвязывая при напуске на добычу. (Прим. ред.).
21
Пушишки — игра в «пустяки» (англ. Poohsticks), в которой соревнующиеся бросают с моста в реку палочки и ждут, чья палочка первой пересечет финишную линию. (Прим. ред.).
22
Гобелен из Байё — вышивка по льняному полотну, памятник искусства конца XI в.; изображает сцены подготовки Нормандского завоевания Англии и битвы при Гастингсе. В настоящее время выставлен в музее г. Байё (Нормандия). (Прим. ред.).
23
В Древней Греции овечью шкуру использовали для добычи золота: опускали в золотоносный ручей, и в шерсти застревали золотые песчинки; есть версия, что отсюда и пошла легенда о Золотом руне.
24
Уильям Моррис (1834–1896) — английский поэт, художник, издатель и общественный деятель. (Прим. ред.).
25
Горбатый Дик — Ричард III. (Прим. ред.).
26
«Келмскотт-Пресс» — частная печатня, основанная Уильямом Моррисом в 1891 г.; книги, изданные в ней, оказали большое влияние на возрождение книгопечатания высокого качества. (Прим. ред.).