Джейн Бонандер - Танцующие на снегу
Ее руки невольно стащили с головы косынку, и кудри рассыпались ореолом вокруг лица. Сюзанна открыла дверь как раз в ту минуту, когда незнакомец шагнул на веранду.
– Доброе утро, мэм.
Он стоял перед ней, сжимая в руке шляпу, – высокий и грубоватый.
Несмотря на признательность, которую Сюзанна испытывала к этому человеку, она, скрестив руки на груди, смерила его недовольным взглядом. Он был причесан, но, похоже, пользовался вместо гребня пятерней. Темная щетина смягчила резкие черты его лица и скрыла ямочку на подбородке, которую она заметила днем раньше. Рубашка незнакомца была натянута на плечах, и Сюзанна вспомнила, как легко он орудовал топором. В ее душе проснулось непривычно теплое чувство, а давно знакомое отвращение так и не появилось.
Она кивнула в знак приветствия, не сходя с места и чувствуя, как сердце участило бег.
– Вы что-нибудь забыли?
Он прокашлялся.
– По правде сказать, нет. Я приехал… чтобы извиниться за свое вчерашнее поведение. У меня нет никакого права задавать вам вопросы.
Сюзанна поборола искушение согласиться с незнакомцем.
– И вы проделали такой долгий путь, только чтобы извиниться? – Она попыталась скрыть недоверие, но не сумела. Собственные слова показались ей циничными.
– Да, мэм, и еще… – Он огляделся и добавил: – Знаю, вы не просили меня о помощи, но я заметил, что ступени крыльца давно прогнили и расшатались. И, похоже, – продолжал он, взявшись за один из потрескавшихся столбов, поддерживающих крышу над верандой, – эти столбы не выдержат сильного ветра, и крыша рухнет. – Снова взглянув в глаза Сюзанне, он предложил: – Давайте договоримся так: я починю веранду, а вы накормите меня.
Смутившись, Сюзанна прищурилась и уставилась на него в упор.
– Почему вы согласны работать за еду? Наверняка вы сможете найти работу, за которую вам заплатят.
– У меня есть работа, но пока я свободен. – Незнакомец пожал плечами.
Сюзанна боролась с противоречивыми чувствами. Разговаривая с ней, он не отводил глаза, а для Сюзанны это кое-что значило.
Упрекая себя в нерешительности, она отвернулась, нервно теребя пуговицы платья и изучая потрескавшиеся и потемневшие от дождей столбы веранды. Да, ее давно пора починить, но разве можно доверять незнакомым людям? Несмотря на свою доброту, этот человек вполне мог оказаться помощником Санни.
А если она все-таки ошибается? Может, он просто хочет убить время? Веранда того и гляди развалится. Никогда еще Сюзанна не принимала решения с таким трудом. Когда вчера вечером незнакомец уехал, она вздохнула с облегчением. Она никому не доверяла: когда-то собственная доверчивость испортила ей всю жизнь.
Макс взбежал на веранду, и незнакомец принялся гладить его. Сюзанне вновь пришла в голову мысль о том, что глупо верить чутью собаки, и, тем не менее, она решила положиться на это чутье.
– Хорошо, – осторожно произнесла она. – Все, что вам понадобится, вы сможете купить в городе. Скажите, что… что позднее я расплачусь. – Сюзанна не знала, хватит ли у нее денег, но решила, что сумеет наскрести необходимую сумму.
Мужчина повернулся, чтобы уйти, но вдруг остановился и оглянулся со своей странной кривоватой улыбкой.
– Как мне объяснить в городе, кто заплатит за покупки?
На миг Сюзанна почувствовала, что оказалась в ловушке, но поняла: в этом ощущении повинны ее совесть или воображение.
– Сюзанна… Куинн. Кстати, а кто будет чинить мою веранду? – спросила она, удивленная собственным добродушным тоном.
– Натан Вулф. – Он протянул руку.
Сюзанна уставилась на нее, вспоминая другие руки – не такие огромные, но не менее сильные. Ее взгляд скользнул по лицу собеседника и остановился на его глазах. Почему-то эти глаза внушали доверие. Сюзанна медленно подала ему руку и поспешно отдернула ее, когда непривычное, но приятное тепло распространилось до локтя.
Переплетя пальцы, она потупилась, озадаченная своими ощущениями. Когда она подняла голову, мужчина уже удалялся прочь по дороге.
Приятное тепло быстро сменилось тошнотой, напомнившей Сюзанне, кто она такая и почему оказалась здесь. Она чуть было не окликнула всадника и не заявила, что передумала, но он уже скрылся из виду.
По-прежнему борясь с тревогой, она направилась в свое жилище. Вожделенное одиночество было нарушено, и почему-то Сюзанна предчувствовала: оно нарушено навсегда.
Распиливая доску во дворе возле лачуги, Нат слышал грудной смех Сюзанны, которая играла с Кори и собакой. Она искренне любила малыша и заботилась о нем, как подобало матери: даже Джудит, жена Ната, не относилась так к Джексону. Но Джудит была не настолько крепкой и здоровой – она выглядела хрупкой и миниатюрной.
Сколько раз он задумывался, как могла повернуться его жизнь, не случись этой проклятой войны! Годами он представлял себе безмятежное будущее. Война навсегда изменила его жизнь. Он потерял жену и сына, которых любил. Правда, у него остались тысячи акров плодородной земли, но дорожить этой землей было незачем. Она пребывала в запустении, постепенно зарастая бурьяном, который тревожил только ветер. А сам Нат чувствовал себя чужаком, где бы ни появлялся, и это радовало его: ему удавалось избегать осложнений и скрывать, как тяжело у него на сердце.
Но теперь, как это ни странно, он ощущал раздражение, оказавшись за пределами маленького круга Сюзанны. Детский смех по-прежнему бередил в нем раны, которые Нат считал давно затянувшимися. Он мечтал подружиться с малышом: несмотря на боль, которую причиняли воспоминания, ему недоставало отцовских обязанностей. По необходимости он вполне освоился с ними. Отец из него получился гораздо лучше, чем муж…
Он выругался, и бранные слова слетели с его языка, как злобное шипение. Кого, чёрт возьми, он пытается одурачить? Зачем ему понадобилось завоевывать доверие Сюзанны Уокер? Все равно позднее оно будет непоправимо разрушено. Несмотря ни на что, Нат считал себя порядочным человеком. Но он уже получил деньги от Уокера и так или иначе должен был завершить работу.
Он размяк, позволил себе привязаться к этой женщине и ребенку. Он по-прежнему не знал, как осуществить план Санни и привезти их в Миссури.
Сюзанна Куинн – или Уокер, или как там ее зовут – не доверяла ему. И она была права, но сама об этом еще не подозревала. Решение поручить ему работу далось ей с трудом: Нат уловил настороженность и неуверенность в ее глазах.
Он заплатил за покупки сам, не желая, чтобы кто-нибудь знал о его встречах с Сюзанной. Господи, как он возненавидел свою работу сыщика! Всю жизнь он был на стороне жертвы, иначе он просто не мог. А здесь он взял деньги – причем немалые – от слизняка Санни Уокера и пустился в погоню за женщиной и малышом!