Барбара Картленд - Заложница
– Спасибо тебе, Люсинда, – сказала она. – Я надеюсь, что ты будешь так же счастлива, как мы с Колином.
Люсинда ничего не ответила. Она подошла к зеркалу и с тревогой взглянула на свое отражение.
– Агнес, – сказала она горничной, – будь добра, спустись вниз и пошли кого-нибудь на конюшню за Натом. Я хочу поговорить с ним.
– А Нат в доме, мисс Люсинда, – ответила Агнес. – Я видела, как он помогал накрывать на стол. С этим приемом столько хлопот, что пришлось всех позвать на помощь.
– Пожалуйста, передай Нати, что я хочу его видеть, – сказала Люсинда. – Только не забудь сказать ему, что я не у себя в комнате.
– Обязательно, мисс Люсинда, только если миледи увидит его здесь, она будет очень недовольна.
Люсинда посмотрела, как пожилая горничная смелой походкой вышла из комнаты, и снова повернулась к зеркалу.
На секунду ей показалось, что у нее испуганный вид, но потом она поняла, что в этом виновато неудачное освещение. В ее темных глазах не было и тени страха, а губы были плотно сжаты.
Она критически оглядела себя и принялась тереть щеки, чтобы на них появился румянец. Ей казалось, что ее прическа была слишком взрослой и старомодной, но Агнес упорно отказывалась уложить ей волосы по-другому. Слегка пожелтевшая кружевная фата, которая передавалась в ее семье из поколения в поколение, уныло свисала по обе стороны ее лица.
Люсинда не знала, как долго она просидела, молча глядя на себя в зеркало, когда стук в дверь заставил ее вскочить на ноги.
– Войдите, – крикнула она, и в комнату осторожно, боком вошел Нат.
Он был одет в свою лучшую куртку, его старенькие панталоны были безупречно чистыми, сапоги начищены до зеркального блеска, а воротничок мог поспорить белизной с подвенечным платьем Люсинды, аккуратно разложенным на кровати.
– Доброе утро, мисс Люсинда, – приветливо сказал он.
– Доброе утро, Нат. Ты не забыл, о чем мы с тобой договорились? – спросила Люсинда.
Нат покачал головой.
– Конечно, нет. Джо будет ждать около церкви, а Бенджамен – ему только исполнилось шесть лет, но он очень сообразительный парнишка – будет стоять у поворота. Когда появится его светлость, Джо махнет Бенджамену платком и тот сразу побежит к вам.
– Очень хорошо, – улыбнулась Люсинда. – И не беспокойся, Нат, если я не сразу появлюсь.
– Вы хотите опоздать? – с улыбкой спросил Нат. – Ну что ж, говорят, это привилегия женщин.
– Да, я хочу опоздать, – задумчиво ответила Люсинда.
– Я не рассчитывал найти вас здесь, – сказал Нат, оглядывая большую, просторную комнату, в которую раньше помещали лишь самых важных гостей.
– Похоже, мои родные решили, что комната, которую я занимала до сих пор, недостаточно хороша для меня теперь, – сказала Люсинда с ноткой сарказма в голосе. – И потом, у меня сложилось такое впечатление, что все вдруг стали относиться ко мне с гораздо большим уважением, чем раньше, или мне просто так кажется?
– Просто вы теперь уже совсем взрослая, мисс Люсинда, – ответил Нат. – Скоро вы будете замужней женщиной и к тому же очень знатной дамой.
– Это серьезный шаг в жизни, верно?
– Замужество всегда серьезный шаг, – ответил Нат. – Я очень надеюсь, что вы найдете свое счастье, мисс Люсинда.
Неподдельная искренность в его голосе глубоко тронула ее, и поскольку она всегда знала, что он был единственным человеком, по-настоящему привязанным к ней, именно к нему обратилась она с вопросом, который занимал ее больше всего.
– Ответь мне, Нат, – сказала она, – только ответь мне правду, – что во мне не так? Почему я так выгляжу? Разумеется, я не рассчитываю быть такой красавицей, как Эстер, но ведь можно что-нибудь сделать, чтобы я была более привлекательной. Что меня портит? Фата? Прическа? Что же?
По ее тону Нат понял, как важен для нее этот вопрос, и пристально, не спеша принялся разглядывать ее. Он посмотрел на нежный овал ее лица, на котором выделялись огромные темные глаза, казавшиеся чересчур большими на маленькие бледные губы и крошечный, чуть вздернутый нос. Он прекрасно понимал, что она имела в виду, но так же, как и она, не мог найти ответа.
– Вы задаете очень уж сложные вопросы, мисс Люсинда, – сказал он. – Вот если бы спросили меня насчет лошади, я бы сразу вам ответил, что в ней не так. Но в женщинах я совсем не разбираюсь, знаю лишь, что лучше держаться от них подальше. Но кто-нибудь, наверное, может вам помочь. Если есть люди, хорошо разбирающиеся в лошадях, должны быть и такие, которые хорошо разбираются в нарядах, украшениях и прочих тонкостях женской красоты, я так думаю.
– Нат! – воскликнула Люсинда, и ее лицо просияло. – Вот ты и ответил мне! Спасибо тебе, Нат. Ты меня никогда не подводил.
– А теперь послушайте, что я вам скажу, мисс Люсинда, – произнес Нат. – Вам будет нелегко покинуть дом и все, к чему вы с детства привыкли. Мир велик, и всем время от времени приходится трудно. Может быть, Всевышний специально так и задумал, когда создал нас. Но только знайте, если жизнь вас сурово ударит, не сдавайтесь и не прекращайте борьбы. Не позволяйте раздавить себя. Я всегда это говорил ребятам, выходящим на ринг. Мне кажется, это относится и к женщинам. Никогда не падайте духом!
– Ни за что, Нат, – торжественно пообещала Люсинда. – И спасибо тебе за все.
Она встала из-за стола, подошла к нему, протянула ему обе руки, и он крепко пожал их.
– Благослови вас Бог, мисс Люсинда! – сказал он.
Они постояли минуту, глядя друг на друга, затем Люсинда наклонилась и поцеловала его морщинистую щеку.
– Если когда-нибудь я окажусь в беде, я пришлю за тобой, Нат, – сказала Люсинда. – Ты ведь не бросишь меня?
Он пробормотал что-то утвердительное, не в силах от волнения говорить более внятно. Затем, устыдившись проявления своих чувств, быстро вышел из комнаты и плотно закрыл за собой дверь.
Люсинда подошла к окну. В дальнем конце парка была видна квадратная башня маленькой церкви, в которой должно было состояться венчание. Скоро со всего графства начнут съезжаться экипажи, и церковь заполнится любопытными, желающими посмотреть на знаменитого графа Меридана, о котором ходило столько слухов. Даже в этой глухой провинции люди были наслышаны о его скандальном образе жизни, беспутном окружении и близкой дружбе с принцем Уэльским.
Люсинда знала, что поначалу известие о ее помолвке было встречено всеобщим изумлением.
– Как, Люсинда? Это, наверное, какая-то ошибка! Вероятно, имеется в виду Эстер! Она хоть и не отличается большим умом, зато по крайней мере хороша собой! Но Люсинда… нет, это совершенно невозможно!
Множество экипажей стало собираться у их подъезда каждый день после того, как «Лондон Газетт» поместила объявление о помолвке. Люди, которых Белвили не видели годами, стали наносить им визиты и задавать вопросы, которые могли бы показаться бестактными, если бы не были сдобрены лестью и комплиментами и не начинались словами: «Поскольку мы с вами такие старые друзья…»