Кэтрин Харт - Шалунья
— Кто-нибудь, позовите шерифа! — крикнул из кабины машинист.
— Он уже идёт, — ответили ему из толпы.
— Расступитесь, господа, — приказал шериф Ватсон, проталкиваясь к поезду. Следом за ним шествовали его заместитель, мэр города и местный судья, так что, когда охранник столкнул Моргана со ступенек на перрон, его встретила довольно представительная компания. Второй арестант, все ещё в полубессознательном состоянии, спотыкаясь, вышел вслед за ним, и они оба предстали на всеобщее обозрение.
— Так-так! Что у нас здесь? — прокаркал Ватсон. Морган подумал, что шериф вот-вот начнёт в восхищении потирать руки. Не было никакого сомнения в том, что он уже предвкушал лёгкую победу на перевыборах.
— Привёз пару свежепойманных птиц для вашей тюрьмы, — сказал охранник, гордо, как петух перед курами, выпячивая грудь. — Петь вы их заставите сами, а мы рассчитываем на то, что они скажут, кто были остальные и где они собираются прятать те деньги, которые украли сегодня с поезда.
— О, не беспокойтесь, мы заставим их говорить, — заверил его шериф голосом достаточно громким, чтобы его услышала половина города. — А потом мы повесим их, как они того и заслуживают.
Толпа, приветствуя его слова, одобрительно загудела.
— Однако послушай, Джордж, — сказал судья, — мэр Вебстер изрядно потрудился, пытаясь восстановить репутацию нашего городка, и мы не должны запятнать её самосудом. Эти люди предстанут перед судом, причём судом справедливым, и я лично прослежу за тем, чтобы он состоялся. А уж после этого мы снимем с них мерку для петли.
Ватсон, хотя и без большой охоты, согласно кивнул:
— Совершенно верно, судья Свенсон. Как, по-вашему, сколько времени потребуется, чтобы подобрать присяжных и дать ход делу?
Свенсон с задумчивым видом помолчал с минуту, прежде чем ответить:
— Мы могли бы поторопиться и созвать суд сегодня во второй половине дня, но вам необходимо время, чтобы выведать у этих двоих кое-какие сведения. Кроме того, мы собирались сыграть в покер у Гаса, и мне очень не хочется его пропускать. Вот что я вам скажу: давайте наметим на завтра около десяти утра. И позаботьтесь о том, чтобы арестованным дали хороший ужин сегодня вечером и обильный завтрак утром. Может быть, это будет их последний завтрак, а каждый приговорённый имеет право на приличную последнюю трапезу. Да, и попытайтесь не очень грубо обращаться с ними. Надо, чтобы они были бодрыми на завтрашних торжествах.
— Уж не хотите ли вы, чтобы я взбивал им подушки и рассказал интересную сказочку на ночь? — спросил шериф ехидно. — Или, может, оставить дверь камеры незапертой, чтобы они могли пойти погулять?
Вместо того чтобы обидеться, пожилой судья озорно подмигнул и засмеялся:
— Посмейте только заговорить со мной в таком духе завтра в суде, Джордж. Вы окажетесь в вашей собственной камере за оскорбление суда, прежде чем поймёте, что произошло.
— Скорее всего, твой молоток обрушится ему на голову, Нелс, — захихикал мэр, вызвав своим замечанием вспышку одобрительного смеха у присутствующих.
А вот Моргану было не до смеха. Он надеялся, что по прибытии в Додж найдётся кто-нибудь достаточно разумный, кто поймёт нелепость выдвинутых против него обвинений. Однако с каждой минутой дело принимало всё более серьёзный оборот, особенно учитывая судью Свенсона, рвущегося вынести приговор и проявляющего в то же время доброту и внимание к обвиняемым ради соблюдения приличий и нескольких дюжин лишних голосов на предстоящих выборах. Справедливый процесс? Скорее фарс — это предположение будет вернее. Пародия на правосудие.
Морган повёл взглядом по лицам в толпе, надеясь увидеть среди них Дрейка. Его друг, вероятно, находился в настоящее время на полпути к Техасу, преследуя убегающих бандитов. Бог знает, насколько ему повезёт в поимке кого-нибудь из них и когда он снова объявиться в Додже. Тем временем, если только не произойдёт какое-нибудь чудо, Моргану оставалось жить около суток. Скорее всего, он будет мёртв и погребён, прежде чем появится Дрейк, чтобы свидетельствовать о его невиновности и получить его останки.
Наконец взгляд Моргана упал на знакомое лицо. Хетер Блэйр-Бёрнс стояла на верхней ступеньке вагона со своей возлюбленной дворняжкой на руках. Она выглядела несчастной и растерянной от происходящих событий. Очевидно, она никогда не видела линчующую толпу в действии.
В этот момент к ней приблизился какой-то высокий, рыжеватый, крепкий человек. Хотя Морган не мог слышать, о чём они говорили, он увидел, как Хетер вежливо кивнула. Лицо мужчины расплылось в широкой улыбке. Насторожённость на лице Хетер сменилась выражением полной растерянности, когда он сгрёб её своими крепкими руками вместе с собакой и вещами и закружил вокруг себя. К тому времени, когда Хетер снова оказалась на ногах, она обнаружила, что шляпка потеряна, платье сбилось набок и из под него виднеется несколько дюймов нижней юбки, а Пиддлс вцепился зубами в жилет её отца.
ГЛАВА 5
Когда мир вокруг неё перестал вращаться, Хетер взглянула в искрящиеся смехом глаза того, кто явился причиной её появления на свет. Он был почти на фут выше её, крепкого телосложения, с густой шапкой седых волос с проблесками огненно-рыжего цвета, характерного для его причёски в дни молодости. С ворчащим псом, вцепившимся ему в грудь, широко улыбаясь, раздув щеки и сверкая голубыми глазами, он показался Хетер походим на весёлого великана.
Спокойно освободившись от собаки, он вернул её Хетер.
— Посмотрите на неё! — воскликнул он с восхищённым удивлением. — Да ты превратилась в настоящую красавицу, точь-в-точь как твоя мама в молодости. Ничего общего с той сморщенной крошкой, которую я когда-то держал на руках, — добавил он с улыбкой.
— Спасибо, мистер Бёрнс, — ответила она холодно, проглотив вопросы, вертевшиеся у неё на языке. Не оставил ли он их с матерью только из-за того, что она была такой непривлекательной в младенчестве? Может быть, он взглянул на неё, маленькую, один только раз и, решив, что её внешность не удовлетворяет его ожиданий, убежал в горы, вернее, в прерии? Неужели в его исчезновении была виновата только она? Может, если бы она была мальчиком, сыном, он остался бы?
Лицо Ангуса Бёрнса затуманилось.
— Послушай-ка, что это за «мистер Бёрнс»? Я твой папа, девочка. Я понимаю, что должно пройти какое-то время, пока ты привыкнешь ко мне, поэтому ты могла бы называть меня Ангусом или, как я известен большинству в этом городе, Гасом. Выбирай, что тебе больше нравится.
— Думаю, Ангус меня устроит. Так вас называет моя мать.
Ангус недоверчиво фыркнул:
— Я удивлён, что она не вычеркнула меня из своей памяти с той минуты, когда за мной захлопнулась дверь.