Бренда Джойс - Опасная любовь
– Похоже, он потратил на все это целое состояние.
– Где Худ? – гневно воскликнула Ариэлла.
Роберт, похоже, вознамерился пустить по ветру состояние Эмилиана, удовлетворяя свои прихоти. Она заметила, что воск со стоящих на столе свечей стекает прямо на мраморную столешницу. На полу виднелось пятно, а новая красная бархатная обивка дивана оказалась вспоротой. Хоть в комнате и были произведены всевозможные изменения, халатность и разгульный образ жизни Роберта наложили на нее отпечаток.
– Боюсь, Худ больше не служит у виконта.
Ариэлла с трудом держала себя в руках.
– Не подлежит сомнению, что Худ все еще служит у виконта, – яростно произнесла она. – Где Роберт?
– Виконт просил не беспокоить его.
При этом замечании Ариэлла лишилась остатков самообладания.
– Ваше имя? – повысила она голос.
– Барнс.
– Барнс, виконт – мой муж. Еще раз вас спрашиваю – где Роберт?
Слуга побледнел.
– В библиотеке, миледи.
Подобно урагану, она ворвалась в гостиную и скомандовала:
– Разыщите Худа и приведите его ко мне!
– Слушаю, миледи, – с поклоном ответил Барнс.
Ариэлла стремительно пошла по коридору, Марджери следовала за ней. Заглянув в открытые двери одной из комнат, Ариэлла с ужасом увидела группу мужчин, играющих в карты и выпивающих. Ни один из них не был должным образом одет. В воздухе стоял запах эля, сигаретного дыма и немытых тел.
Дверь в библиотеку была закрыта. Ариэлла не потрудилась постучать. Распахнув ее, она замерла на пороге.
Марджери со всего маху врезалась ей в спину и охнула.
Роберт Сен-Ксавье совокуплялся с женщиной прямо на столе Эмилиана.
Ариэлла поспешно развернулась и вытолкнула кузину обратно в коридор, подальше от омерзительной сцены. Марджери взирала на нее широко раскрытыми глазами.
– Тебе не нужно этого видеть, – твердо заявила Ариэлла.
– Что ты собираешься делать? – прошептала Марджери. – Думаю, пришло время звать на помощь твоего отца!
– Стой здесь, – приказала девушка, направляясь обратно в библиотеку.
Она намеренно оставила дверь открытой. Внутри ничего не изменилось.
– Прощу прощения, – гневно сказала она.
Выпучив глаза от удивления, Роберт отскочил он женщины, которая, завизжав, нырнула под стол.
Ариэлла знала, что щеки ее залил румянец, и старательно смотрела Роберту только в лицо.
– Убирайся из моего дома, – хрипло произнесла она.
Выражение его лица изменилось. Улыбнувшись, он принялся приводить в порядок одежду.
– Так, так, так, ко мне пожаловала мисс де Уоренн, любовница моего брата. Вы явились без приглашения, мисс де Уоренн. – Уперев руки в бока, он пристально взирал на нее.
Ариэлла тряслась от ярости.
– Я не стану повторять дважды. Немедленно убирайся из этого дома. Я не потерплю, чтобы Вудленд превратили в бордель.
Роберт рассмеялся:
– Вы уверены, что хотите именно этого? А мне кажется, вы мечтаете о большем.
Его непристойный намек лишь усилил ее гнев.
– О да. Я хочу, чтобы ты вернул каждое украденное у нас пенни.
Он удивленно воззрился на Ариэллу:
– Я теперь виконт. Если не желаете скрасить мой вечер своим обществом, уходите прочь .
Ариэлла развернулась и заметила пару мечей, висящих над камином. Вскарабкавшись на диван, она сняла один из них со стены, хотя ее никогда не обучали искусству фехтования. Роберт рассмеялся, что укрепило ее в ее намерении. Она молча спрыгнула на пол и, подскочив к Роберту, приставила клинок к его груди. Тревога исказила черты его лица.
– Ты не знаешь, что делаешь! – побелев как полотно, вскричал он.
– Ошибаешься. Я отлично знаю, что делаю. Я не раз наблюдала за тем, как отец и брат убивали пиратов, осмелившихся проникнуть на палубу нашего корабля! – Ариэлла преувеличивала, но кузену Эмилиана знать об этом было не обязательно. Она ткнула его в грудь клинком, не заботясь о том, насколько сильно ранит его.
Он попытался отнять у нее меч, схватив за руку, но она нажала сильнее, и он, вскрикнув, отпустил ее.
– Ты меня порезала! – воскликнул он, пятясь.
Ариэлла медленно двигалась следом за ним.
– Эмилиан виконт, а я его жена. Это моя комната и мой дом. Я сказала тебе убираться. Терпение мое на исходе.
Роберт уперся спиной в стену, и девушка снова приставила клинок к его груди.
– Ты спятила! – закричал он, отпрыгивая прочь.
Рубашку его пересек еще один порез.
– Я виконтесса Вудленд! – гневно воскликнула Ариэлла. – Я вышла замуж за Эмилиана, и у меня есть брачное свидетельство. Ты же негодяй и мерзавец, жела ющий украсть наш дом и нашу жизнь. Убирайся прочь!
Он бросился бежать.
Когда Роберт скрылся из вида, Ариэлла повернулась и пристально воззрилась на женщину. Полураздетая, она подхватила свои туфли и также поспешила ретироваться. Ариэллу била дрожь. На клинке, который вовсе не казался тупым, виднелась кровь. Ей стало дурно, но не от того, что она сделала, а от осознания того, что Роберт осмелился осквернить прекрасный письменный стол Эмилиана.
Обведя взглядом комнату, она заметила, что парчовая обивка дивана разорвана. Повсюду разбросаны остатки еды и пролитые напитки, даже на полу стоит поднос с тарелками. Ариэлла подумала о том, что кузен Эмилиана замарал весь дом своим пребыванием в нем.
– Ты в порядке? – поинтересовалась стоящая на пороге Марджери.
Девушка кивнула.
– Есть еще кое-что, что мне необходимо сделать. – Держа меч на изготовку, она прошла мимо своей кузины, направляясь в комнату, где шла карточная игра. В нос ей ударил зловонный запах. Ариэлла на мгновение остановилась. Пятеро мужчин были пьяны и слишком поглощены своим занятием, чтобы обратить на нее внимание. Если они и знали о ее присутствии, то виду не подали.
– Мадам? Миледи? – поправился Барнс, внезапно возникший за спиной Ариэллы. – Позвольте мне прогнать этих плутов?
– Да, разумеется, – с облегчением ответила она.
Она наблюдала за тем, как Барнс прервал партию и сообщил, что джентльменам необходимо немедленно собрать свои вещи и покинуть Вудленд.
– Виконтесса вернулась, и она настаивает на этом, – произнес он непререкаемым тоном, не обращая внимания на их пьяные протесты.
Когда мужчины ушли, Ариэлла вернулась в комнату и замерла на месте. Она это сделала. Она избавила имение от Роберта, по крайней мере на какое-то время, до возвращения Эмилиана – если он вообще вернется. Она содрогнулась.
Осознав, что все еще сжимает в руке меч, Ариэлла повернулась:
– Барнс, приведите оружие в порядок и верните его на место. К пяти часам соберите всех жителей имения. Я намерена сделать официальное заявление. И знаете еще что, Барнс? Я хочу, чтобы все в доме привели в такой вид, какой был здесь до внедрения Роберта с его переделками. К тому времени, как виконт вернется, все должно быть в идеальном состоянии.