Шеннон Дрейк - Неповторимый
Ястреб удовлетворенно вздохнул: последняя деталь туалета Скайлар — панталоны — полетела на пол. Он лег рядом с ней, чувствуя, как в крови разгорается пламя.
— Ястреб, скажи, а что произойдет потом? — неожиданно спросила она, запустив руки в черную шевелюру и оторвав голову Ястреба от себя.
— Сейчас? Я собираюсь покрыть тебя поцелуями всю — с головы до ног. А ты будешь извиваться от удовольствия и умолять меня никогда не оставлять тебя.
— Нет, нет…
— Да, да!
— Я имею в виду индейцев сиу.
Он слегка нахмурился. Легонько поцеловал ее в лоб, потом в губы.
— Не знаю. Будущее может оказаться не слишком радужным, так я думаю. Вот только будешь ли ты со мной?
Что бы ни случилось?
— Буду, несмотря ни на что. Всегда. Ястреб помолчал. Внезапно посерьезнел.
— Даже если придется совершить далекое путешествие?
— Путешествие?
— Даже если окажется, что я не лорд Даглас?
— Что? — охнула она и села на постели, оттолкнув его от себя. В глазах заплескалась тревога. — Ты… ты хочешь после всего этого сказать, что вовсе не являешься Эндрю Дагласом? Что мы не женаты?..
Ястреб печально улыбнулся и покачал головой. Схватив ее за руку, снова притянул к себе.
— Иди сюда, женщина! — шутливо произнес он.
— Нет, подожди…
— Не бойся, мы женаты. Законно, окончательно и бесповоротно.
— Но тогда…
— По правде говоря, может оказаться, что мы с тобой не лорд и леди Даглас. На что я — откровенно сказать — очень надеюсь.
Она непонимающе смотрела на него.
— Ястреб…
— У меня был брат, который много лет назад погиб в Шотландии. По крайней мере так мы считали. Недавно я получил сообщение от человека, которого, вероятнее всего, он послал.
— Недавно?
— В тот день, когда мы заехали в Голд-Таун и я долго просидел в конторе у Генри.
— А я-то думала, Генри раскопал кое-что обо мне и выкладывает тебе.
Ястреб, не удержавшись, улыбнулся.
— Нет, любовь моя. Мне пришлось изрядно попотеть, чтобы узнать обо всем самому.
Скайлар обеспокоенно сдвинула брови.
— А вдруг кто-то шутки ради затеял все это, а то и вовсе решил устроить западню? Может, не стоит тешить себя пустой надеждой?
— У этого человека была фамильная вещь семьи Дагласов — кольцо Дэвида, которое тот всегда носил. Посыльный велел Генри передать его мне со словами, что я должен быть в определенном месте в определенный час на территории шотландских владений Дагласов. Возможно, это ловушка. Вероятность весьма велика. Но, Скайлар, я слишком люблю своего брата. Я должен все выяснить.
— Мы должны выяснить.
— Я и так заставил тебя проехать почти через все земли индейцев сиу…
— Ничего не имею против Шотландии.
— Даже если при этом ты можешь лишиться титула? — пошутил он.
— Я ведь жена не кого-нибудь, а Ястреба. Разве может еще что-то иметь значение?
В ответ он пылко приник к ней губами.
— Признаться, иметь жену я не хотел… но сейчас, о Господи! Как же я благодарен отцу! Я люблю тебя, Скайлар! Не могу представить себе жизнь без тебя, да и не хочу.
— Ну это же просто замечательно!
— А больше ты ничего не можешь мне сказать? Она затрясла головой.
— Я люблю тебя. Господи! Люблю, люблю тебя! Я… я… — Она снова встряхнула головой, немного озадаченная силой чувства, охватившего ее. — Я тебя обожаю! — прошептала Скайлар. — Даже и думать не смей отправляться куда-либо без меня, будь то страна индейцев сиу, земли, лежащие по ту сторону океана, или даже самый ад!
Он, застонав, сжал ее в объятиях.
— Никогда не оставлю тебя.
— А Слоан и Сабрина присмотрят за поместьем, пока нас не будет. Думаю, она не откажет.
— Отличная мысль.
— А впрочем, какая сейчас разница? Ястреб, я так люблю тебя. Что бы ни ждало нас впереди, мы вместе преодолеем все трудности. Сегодня я благодарна тебе так, что и передать нельзя… А кстати, о чем ты говорил: прежде чем совершенно сбить меня с толку своими фантазиями, ты что-то собирался сделать немедленно?
— Я говорил… Не все ли равно? Проще будет показать, — прошептал он, зеленые глаза обещали и страсть, и любовь.
Она почувствовала прикосновение…
Губы, руки ласкали ее. Жадные, горячие, нежные, ласковые, поглотившие всю ее.
Она знала.
Вместе они преодолеют все преграды, пройдут через огонь и бури, которые ждут впереди, если будут верить друг в друга.
Муж и жена.
На удивление странный союз, подумала Скайлар.
И одновременно прекрасный…
Больше ни одной разумной мысли ее хорошенькую головку не посетило. Они оба были слишком заняты делом куда более важным — каждый хотел доказать другому всю силу своей любви.
Ах… Она и сама не имела ничего против ночей!
Примечания
1
Гористые плато на западе США, особенно в Южной Дакоте. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Кастер, Джордж Армстронг (1839-1876) — офицер армии Соединенных Штатов Америки, погиб в битве с индейцами сиу на реке Малый Бигхорн.
3
Гражданская война в США между Севером (унионисты) и Югом (конфедераты) — 1861 — 1865 гг.
4
Вест-Пойнт — военная академия США, расположенная на северо-востоке штата Нью-Йорк.
5
«Манифест Судьбы» — принятая в XIX в. доктрина, определяющая политику территориальной экспансии США как жизненно необходимую. Положение, действовавшее в период аннексии земель на юго-западе и северо-западе страны, а также стровов в Тихом океане и в бассейне Карибского моря.
6
Религиозный танец поклонения солнцу, исполняющийся во время летнего солнцестояния.
7
Уинфилд Скотт (1786-1866) — генерал армии Соединенных Штатов.
8
Алан Пинкертон (1819-1884) — известный американский частный детектив, родился в Шотландии.