Джейн Фэйзер - Колдунья
— Да, хитрая маленькая лисичка. — Прижав ее к себе, он перевернулся, и она оказалась под ним. — Меня можно морочить только до определенного момента. — Он засмеялся, увидев, что она встревожилась, и поцеловал ее в кончик носа. — Но пусть это тебя не останавливает, девочка моя.
— Разве это меня остановит… разве что-нибудь может остановить меня? — сказала она нежно, уже без всякого озорства. Кончиком пальца она коснулась его губ. — Я люблю тебя.
— И я тебя, малышка. До самой глубины души…
Глядя ей в глаза, он соединился с ней, ее дыхание стало его дыханием, их сердца забились в унисон, и из невероятной красоты этого слияния родилось их будущее — чистое и светлое, оставив позади мрачные тени прошлого.
Примечания
1
Иезавель (библ.) — в ветхозаветных преданиях жена израильского царя Ахава, известная своей кокетливостью. — Прим. ред.
2
гунтер — охотничья лошадь
3
оршад — фруктовый напиток
4
живая картина (фр.)
5
в стиле молодой девушки (фр.)
6
Брайдуэлл — лондонский исправительный дом, находившийся вблизи старинного колодца, посвященного св. Бригитте. — Прим. перев.
7
«Газетт» — бюллетень новостей. — Прим. перев.
8
Биллингзгейт — большой оптовый рынок в лондонском Сити. — Прим. перев.
9
Портер — черное пиво. — Прим. перев.