Элизабет Фэрчайлд - Герой мисс Дорнтон
— Нет! — в унисон воскликнули близнецы, и их рты приняли одинаковую форму буквы «о».
— За последнее я лично ручаюсь, сам видел его там.
Маргарет нахмурилась. Это было вовсе не то, что она ожидала услышать, и совершенно не соответствовало тому образу капитана Дейда, что остался у нее в памяти. Настоящий герой не ходит на собачьи бои!
— Есть еще одно, — продолжил Аллан. — Уверен, вам это не понравится. — Он опасливо оглянулся.
— Если ты знаешь заранее, что нам это не нравится, кузен, тогда ты должен выказать сдержанность и не упоминать этого вслух, — предупредила его Маргарет, не желая, чтобы разрушился привлекательный образ ее героя.
Однако ее сестры и слышать не желали о подобной сдержанности.
— Нет, нет. Скажи нам! Если Маргарет не желает слушать, пусть заткнет уши.
— Ну, Сорока? — Аллан посмотрел на Маргарет. — Собираешься закрывать уши руками?
— Прекрати! — Маргарет вздохнула. — Я же вижу, ты умираешь от желания поделиться этой сплетней. Он что, ест детей на завтрак?
— Нет, — засмеялся Аллан. — Ничего настолько ужасного. Только я слышал, что после казней он часто присутствует на вскрытии трупов в анатомическом театре.
Все три девушки сильно побледнели. Маргарет не могла дышать — мешал ком в горле. Неужели это правда? Неужели этот таинственный мужчина, перед которым она была в долгу за то, что он спас ей жизнь, неужели он был на самом деле таким эксцентричным? Как может человек, назвавший ее Жемчужиной, быть так ужасен?
Селеста первая высказала вслух занимавший всех вопрос:
— Я хотела бы знать только, есть ли опасность для нашей Маргарет умереть, из-за того что она побывала рядом с лордом Дейдом?
Они все повернулись, с сочувствием глядя на Маргарет.
— Не думаю, что Сороке грозит настоящая опасность, — сказал Аллан, впрочем, без особой уверенности.
Маргарет слегка вздернула подбородок:
— Разумеется, нет! Лорд Дейд спас мою жизнь и ни в коей мере ей не угрожал.
Ивлин Дейд не верил в силу добра, пока не встретил Уоллиса. Сейчас, познакомившись с Жемчужиной, он был убежден, что на Земле все еще встречаются редкие и бесценные существа, существа, словно сотканные из света, которых не могут коснуться темные разрушительные волны воспоминаний.
Он спас подобное существо, но может ли одна жизнь сравниться со многими? Может ли хрупкая девушка сравниться с целым полком бравых мужчин? Может ли она заполнить брешь, оставшуюся после смерти его брата?
Он никак не мог выбросить из головы эту юную леди с ее стройными маленькими собаками, так же как не мог забыть о своем отражении в ее доверчивых серых глазах. Казалось, поразительные глаза молодой девушки видели в нем только хорошее. Ивлин знал, что подобный взгляд не более соответствует действительности, чем вера многих в то, что он каким-то образом повелевает темными силами Земли, но ему больше нравилась точка зрения невинной и чистой Маргарет Дорнтон — слишком долго он видел в окружающих только страх перед ним.
Он потребовал, чтобы Уоллис рассказал все, что он знает о Дорнтонах. Уоллис с радостью повиновался. Казалось, молодой Экхарт сам внимательно изучил эту семью. В зале, куда они ходили фехтовать, он представил Дейду молодого человека по имени Аллан Дорнтон, и Ивлин с необычным для себя чувством надежды изо всех сил поддерживал разговор. Он решил узнать все, что возможно, о Жемчужине.
— У вас отличный выпад, мистер Дорнтон, — сказал он, когда были выполнены все формальности представления.
Волосы Аллана были несколько темней, чем у его кузин, но глаза были такого же серого цвета. Услышав комплимент, он моргнул, словно в замешательстве.
— Вы слишком добры, милорд. — Его слова были достаточно вежливы, но сопровождавший их взгляд резал как кинжал.
Дейд моментально понял, что мистер Дорнтон ни в малейшей степени не уважает его мнение. Он решил прозондировать почву:
— Надеюсь, ваша кузина оправилась после встречи с бешеным псом?
— Столкновение с собакой не оставило ни малейшего следа в ее жизни, — ответил Дорнтон с плохо скрытым презрением, — но, к несчастью, встреча Сороки, я имею в виду Маргарет, с вами запомнится ей навсегда.
Дейд был удивлен и обеспокоен.
— В чем дело? — осведомился он холодно.
— Вы не можете так отстать от жизни, сэр! — Аллан Дорнтон глубоко вздохнул. — Вы должна знать, что поведения моей кузины было подвергнуто осуждению просто потому, что ее видели в вашей компании. Есть и те, кто удивляется, как же ее не поразила какая-нибудь странная болезнь или не переехала карета. Других занимает вопрос, почему вы решили спасти ее жизнь, а не покончить с ней. Так или иначе, но наша фамилия упоминается сейчас в каждом разговоре. Неужели вы так далеки от светского общества и не знаете, что всем моим трем кузинам было отказано в рекомендации в Алмак из-за несчастного знакомства Маргарет с вами?
Уоллис наклонился поближе и прошептал:
— Прошу прощения, но это правда, сэр. «Королева» Сара сама выступила против мисс Дорнтон.
Дейд сухо рассмеялся:
— Леди Саре Джерси, — его голос был полон горечи, — не стоило швырять грязью в других, когда она сама в ней по уши из-за побега в Гретна Грин с целью заполучить мужа. Если вы ее называете светским обществом, то, поверьте, вашим кузинам лучше быть изгнанными оттуда.
Дейд подумал, что фехтование на шпагах за их спиной не более опасно, чем молчаливый поединок между ним и этим молодым человеком, что так воинственно уставился на него. Аллан Дорнтон напомнил ему его молодость. Он вел себя так же агрессивно, когда старший офицер спорил с ним о необходимости подгубных цепочек.
Дейд тряхнул головой, отгоняя воспоминания прочь. Этот экскурс в прошлое ничуть не улучшил его настроения.
— Передайте своим кузинам, что они ничего не потеряют, если не попадут в Алмак.
— И это все, что вы можете сказать о происшедшем? — Аллан Дорнтон, казалось, воспринял это как личное оскорбление.
Дейд прищурился, разглядывая юного драчуна.
— Вы ждете, чтобы я извинился за то, что спас вашу родственницу от бешеной собаки? Если так, мистер Дорнтон, то вы можете ждать до скончания веков. Я ничуть не сожалею о встрече с Жемчужиной.
— Ее зовут Маргарет!
— Или Сорока? — Дейд поднял бровь в ироничной усмешке. — Она сказала, что предпочитает зваться Жемчужиной, и если вы заботитесь о ее добром имени, то должны приложить все усилия, чтобы в свою очередь спасти ее от другого бешеного животного — великосветских сплетен.
— А как же, сэр, можно остановить эту тварь? — Аллан Дорнтон еле сдерживался. — Может быть, я зря спрашиваю, — фыркнул он, гневно сверкая глазами, — ведь она только и делает, что вертится возле вас все эти дни?