Джудит Мак-Уильямс - Больше, чем страсть
— Как бы то ни было, миссис Бартон уже отчаялась найти англичанку, которая могла бы сопровождать ее. Муж ее обратился к Чедвику, и когда я пришла к нему просить освободить вас, он предложил мне взамен это место.
Маргарет глубоко вздохнула, переходя к самой сложной части своего рассказа.
— Чедвик не хочет отпускать вас, потому что все слышали, как он говорил о том, что засадит вас в тюрьму, а он слишком горд, чтобы пойти на попятную. Поэтому он решил поместить вас на своей вилле на севере Франции, пока не кончится Конгресс.
Глаза Джорджа подозрительно сузились.
— Что-то слишком много суеты вокруг гувернантки. Я знаю, какой вы бесценный клад, Мэгги, но вряд ли Чедвику это известно.
— Может, ему что-то нужно от Бартонов, и это способ сделать их своими должниками?
— Возможно, но все-таки мне это не нравится. Не лучше ли мне вернуться обратно в тюрьму, а вам — отказаться?
На душе у Маргарет потеплело от этой заботы, и она быстро обняла его.
— Если я заплачу за квартиру на следующей неделе, мне нечего будет есть, — с горечью сказала она.
Джордж ссутулился, услышав напоминание о плачевном состоянии их финансов.
— Подумать только, до чего я дошел!
— Чепуха, — возразила Маргарет. — На этот раз нам повезло. У меня теперь есть приличное место, я вернусь в Англию…
— Заботиться о ребенке какой-то.женщины? Такая красавица, как вы, должна заботиться о собственных детях.
Маргарет заморгала, потому что в голове у нее на мгновение возникло безумное видение — малыш с темными, как у Филиппа, глазами и волосами. Искренне ужаснувшись направлению своих мыслей, она торопливо прогнала видение.
— Я не хочу замуж.
— Очень уж вы упрямы. Вот к чему приводит ваше чтение. Это неестественно. Вы слишком много думаете, Маргарет. С вами очень неудобно.
— Но не вам.
— Ах, я просто не обращаю внимания. Но теперешние мужья… — Джордж покачал головой. — Мужья — это лошади совсем другой масти. Они хотят всегда поступать по-своему.
Глаза Маргарет невольно устремились на дверь. Даже фиктивные мужья хотят этого. И первое, чего хочет от нее Филипп, — чтобы она поторапливалась.
Быстро раскрыв ридикюль, она достала оттуда последнюю горсть своих бесценных монет, завязанных в носовой платок.
— Возьмите это, чтобы добраться до Англии, когда Чедвик вас отпустит.
— Нет! — Джордж пылко замотал головой. — Вам они могут понадобиться.
— Миссис Бартон обещала выплатить мне жалованье. — Маргарет засунула деньги в его жилетный кармвн. — Надо подумать, как вы отыщете меня, — ведь я не знаю, как долго останусь у миссис Бартон, попав в Лондон. Наверное, лучше всего будет оставить для меня записку дворецкому лондонского дома Чедвика.
Джордж тяжко вздохнул и тут же разразился приступом кашля. Одолев его с помощью бренди, он пробормотал:
— Мне это не нравится.
— Джордж… — начала Маргарет, не зная, как утешить его. Но прежде чем она смогла что-нибудь придумать, в дверь резко постучали, и она сразу же открылась. Показалось мрачное лицо Филиппа. На этот раз Маргарет обрадовалась его появлению. Если бы ее разговор с Джорджем продлился еще какое-то время, он смог бы разгадать ее ложь и просто отказаться участвовать в этом розыгрыше.
— Ваш экипаж прибыл, Гилрой, — сказал Филипп. Бросив тревожный взгляд на Маргарет, Джордж поднялся. Потом, вспомнив о своем недопитом стакане, осушил его.
— Почему бы вам не прихватить графин с собой? Услышав язвительный тон Филиппа, Маргарет вздрогнула, но Джордж прореагировал только на слова.
— Благодарю вас, милорд, это очень любезно с вашей стороны. — И он взял графин.
Маргарет с беспокойством посмотрела на Чедвика, умоляя его не останавливать беднягу Джорджа, — и была потрясена: в глазах Чедвика сверкала веселость, и мимолетная улыбка изогнула уголок его рта. Он был похож на совершенно другого человека. Похож на…
Вдруг выражение его лица изменилось, словно никогда и не было другим. «А может, и на самом деле не было», — смущенно подумала Маргарет. Может быть, от усталости и от страха ей померещилось, будто у того, кто сделал ее своей невольницей, есть чувство юмора.
Маргарет повернулась к Джорджу и обняла его, не давая запугать себя ледяному взгляду Чедвика.
Джордж поцеловал ее в щеку и прошептал:
— Я приеду к вам, как только смогу. Будьте осторожны.
— Обязательно, — прошептала Маргарет в ответ. Она напрягла всю свою волю, чтобы не расплакаться, когда в дверях исчез последний близкий ей человек и она осталась одна с Чедвиком.
— Священник ждет нас в кабинете, — сказал тот. Маргарет ничего не ответила. Что бы она ни сказала, это не имело никакого значения. Она прошла мимо Чедвика, желая поскорее покончить с этим фарсом. Она прекрасно понимала — кто бы ни ждал их сейчас в кабинете, это не посланник Божий. Скорее, сообщник дьявола, принимающий участие в этом святотатстве.
Когда Маргарет вошла в кабинет, она заметила двух человек в мрачной одежде, стоявших у окна. Вид у них был такой же невеселый, как у нее.
— Ах, ну вот, — приветствовал ее резкий голос с натужной веселостью, — я преподобный мистер Престон, а вы, наверное…
Маргарет повернулась к камину, рядом с которым стоял пожилой человек, одетый в порыжевшее черное платье.
— Невеста, — сказала Маргарет, удивляясь, где Чедвик откопал этого человека. Какова бы ни была его настоящая профессия — если она у него была, — в одеянии священника ему было явно не по себе.
— Ну да, да, конечно. — Кадык на его шее нервно подергивался. — Пожалуйста, мисс, встаньте вот сюда… — Его длинный нос тоже дернулся, когда она подошла к нему, и вдруг он в ужасе уставился на нее.
Сначала Маргарет не поняла, что его так встревожило, потом она вспомнила о бренди, которое Джордж пролил на ее платье. Уж не подумал ли этот лжесвященнослужитель, что она привержена крепким напиткам? Она с трудом подавила нервный смешок, без особого успеха постаравшись превратить его в покашливание.
Сосредоточив свой взгляд на портрете какого-то воистину противного покойника, — судя по его внешности, его не очень-то оплакивали, — Маргарет попыталась овладеть собой. Это было нелегко. Вся ситуация напоминала плохой фарс. Вот Чедвик, делающий вид, что женится на ней, вот жалкий шарлатан, делающий вид, будто он разгневан, потому что учуял как от женщины, которую он собирается обвенчать, пахнет спиртным, а вот и сама она, делающая вид, будто верит, что все происходит по-настоящему.
— Приступайте же!
Маргарет вздрогнула, потому что грубая ткань темно-синего сюртука Чедвика задела ее руку, когда он встал рядом с ней. Она чувствовала жар его тела, возвышающегося над ней, и от сознания его близости ей стало не по себе.