Мэри Бэлоу - Наконец пришла любовь
— Нет, — сказала Маргарет, продолжая улыбаться. — До недавних пор я находилась в деревне. Но разумеется, я слышала об этом и очень рада за вас.
Еще одна ложь. Она начинает привыкать к неправде.
— Пары строятся к следующему танцу, — сообщила дама, чье имя Маргарет не уловила, и маркиз протянул руку мисс Милфорд.
Боковым зрением Маргарет заметила вспышку алого справа от себя. Даже не поворачивая головы, она знала, что это Криспин и что он направляется к ней, возможно, чтобы пригласить ее на танец, а возможно чтобы быть представленным маркизу Аллингему, который обручен с другой.
Ужасная правда нахлынула на нее.
Она не помолвлена.
Она не собирается быть помолвленной.
Ей тридцать лет, и она ужасно, непоправимо одинока.
Ей придется во всем признаться Криспину, который уверен, что она нуждается в его любезности, поскольку ни один другой мужчина не пожелает составить ей компанию. Ее желудок сжался от тошноты и отчаяния.
Она не в силах встретиться с ним сейчас. Просто не в силах. Не хватает еще, чтобы она разрыдалась в его объятиях.
Ей необходимо успокоиться.
Ей нужно побыть одной.
Ей нужно…
Повернувшись, Маргарет слепо направилась к выходу, стремясь оказаться в относительном уединении дамской комнаты. Она даже не стала обходить бальный зал по периметру, а поспешила напрямую, радуясь, что танцоров собралось достаточно, чтобы она не слишком привлекала внимание.
Но все равно она чувствовала себя ужасно заметной и старалась улыбаться.
Оглянувшись у дверей бального зала, Маргарет увидела, что Криспин следует за ней. Ее охватила паника. И хотя она понимала, что это нелепо, паника относилась к числу эмоций, неподвластных разуму.
Она снова повернула голову вперед, но слишком поздно, чтобы избежать столкновения с джентльменом, который стоял в дверях, закрывая путь.
На мгновение у Маргарет перехватило дыхание, а затем к панике добавилось ужасное смущение. От плеч до коленей она прижималась к мужскому телу и удерживалась на месте парой рук, сжимавших ее локти, как клещи.
— Извините, — произнесла она, запрокинув голову и упираясь ладонями в широкую твердую грудь в тщетной попытке отстраниться и обойти неожиданное препятствие.
Она обнаружила, что смотрит в очень черные, глубоко посаженные глаза, сверкавшие на узком смуглом лице, почти уродливом, с резкими чертами и такими же черными, как глаза, волосами.
— Позвольте мне пройти, — сказала она, когда его хватка немного ослабла.
— Зачем? — поинтересовался мужчина, нахально шаря глазами по ее лицу. — Что за спешка? Почему бы вам не остаться и не потанцевать со мной? А потом выйти за меня замуж и жить со мной счастливо до конца наших дней?
Маргарет изумленно уставилась на него, отметив про себя, что от него пахнет вином.
Вчера после встречи с дедом моросил дождь, и Дункану не стоило отправляться в Гайд-парк, чтобы присоединиться к модному променаду и посмотреть на потенциальных невест. А вечером балов не было. Ни одного. Во время сезона Лондон буквально изобиловал развлечениями, но в этот проклятый вечер ему не из чего было выбрать, не считая приема, который устраивала дама, известная как синий чулок, и который, вне всякого сомнения, посещали политики, ученые мужи, поэты и интеллигентные дамы, и концерта с программой, предназначенной для ценителей музыки, а не для отчаявшихся мужчин, которым нужно срочно жениться. Дункан никуда не пошел и бездарно потратил один из драгоценных шестнадцати дней. Сегодня он посетил салон Джексона, известного тренера по боксу, и опоздал на променад в Гайд-парке.
Все это напоминало сон, когда пытаешься бежать, но обнаруживаешь, что передвигаешься медленнее, чем черепаха.
Но вечером предстоял бал у леди Тинделл, и Дункан возлагал на него большие надежды. По словам его матери, это было одно из самых посещаемых событий в сезоне, поскольку леди Тинделл славилась своими обильными ужинами. Можно было не сомневаться, что там будут все, кто имел хоть какой-то вес в обществе, включая полчища юных девиц, наводнивших Лондон во время сезона в поисках мужей.
Одной этой мысли было достаточно, чтобы Дункан почувствовал себя больным.
Он не рассказал матери об ультиматуме деда, хотя понимал, что ему придется прибегнуть к ее помощи, если он не сумеет найти невесту за столь короткий срок. Его мать была знакома со всеми. И она наверняка знала, кто из девушек — и, что важнее, кто из их родителей — достаточно отчаялся, чтобы согласиться на формальное предложение мужчины с такой подмоченной репутацией и на вступление в брак в такой неприличной спешке.
На бал Дункан явился с опозданием. Наверное, это был не самый мудрый поступок, поскольку время поджимало, но он вдруг струсил: почти неизбежное следствие того факта, что ему пришлось ждать целые сутки, прежде чем приступить к осуществлению своих планов. Он задержался в «Уайтсе» после обеда, когда его компаньоны отбыли на свои вечерние развлечения, причем некоторые из них на этот самый бал. Дункан мог отправиться с ними и войти в зал практически незамеченным. Однако остался, чтобы укрепить свой дух еще одним бокалом портвейна, но быстро обнаружил, что для этого требуется несколько бокалов, а не один.
Хотя у него не было приглашения на бал леди Тинделл, Дункан не боялся, что ему дадут от ворот поворот — во всяком случае, не после нескольких бокалов портвейна. В конце концов, он граф Шерингфорд. А те, кто помнит скандал пятилетней давности, наверняка будут сгорать от любопытства, желая узнать, что случилось с ним за эти годы и как он будет вести себя теперь, вернувшись назад.
Внезапно он задался вопросом, приехал ли кто-нибудь из Тернеров в Лондон в этом году, и от души понадеялся, что нет. Не слишком приятно столкнуться лицом к лицу с кем-нибудь из них, в особенности с Рэндольфом Тернером, которому он наставил рога.
На балу ему не отказали в приеме. Хотя, конечно, он прибыл достаточно поздно, чтобы у входа не оказалось встречающих и даже мажордома, который мог бы объявить его имя. Дункан вошел в бальный зал, оставив свою шляпу и трость внизу на попечении лакея, и огляделся по сторонам.
Он стоял на самом виду, ожидая услышать возмущенный ропот, преимущественно дам, требующих исторгнуть его из ярко освещенного зала во тьму. Этого не случилось, хотя его появление привлекло внимание, о чем свидетельствовали любопытные взгляды и возбужденное жужжание голосов справа от него.
Дункан проигнорировал и то и другое.
На балу действительно было настоящее столпотворение. Если бы все гости решили танцевать, им пришлось бы раздвинуть стены зала. А если бы все они набросились на него… его раскатали бы в лепешку.