Бронвин Скотт - Как удачно согрешить
Дети отрицательно покачали головами.
— Солдатики? — с любопытством переспросил Уильям, глядя на яйцо.
— Да, поджаренные полоски хлеба — это солдатики. — Взяв ложку, Мора постучала по яйцу всмятку. Скорлупа треснула, и она удалила белок, чтобы показался желток. — Нужно взять солдатика и окунуть его в яйцо. — Она показала, как именно, потом откусила кусочек. — Очень вкусно. Попробуйте же, — пригласила она.
Яйца и солдатики имели оглушительный успех.
— Это вкуснее, чем овсянка, которую нас заставляли есть другие гувернантки, — заявила Сесилия и скорчила рожицу, показывая, как сильно она не любит кашу. — Да, — провозгласила она с полным ртом, — это такой же вкусный завтрак, какие мы кушали с папой Эллиотом. — Она на секунду замолчала, чтобы проглотить. — Он был братом дяди Ри, а потом умер, как и наш настоящий папа. Надеюсь, что дядя Ри не умрет.
Эти слова были произнесены с детской непосредственностью и легкомыслием, но у Моры защемило сердце. За восемь лет в жизни этих детей отцы менялись три раза. Многовато, не правда ли?
— А почему это называется яйца и солдатики? — спросил Уильям, доедая последний кусок.
Мора подалась вперед.
— Моя мама говорила, что это связано с историей о Шалтае-Болтае. — Она рассказала им этот стишок. — Поджаренные полоски хлеба — это королевская рать, а яичный желток — все, что осталось от бедного Шалтая-Болтая после того, как он упал со стены и никто не сумел его снова собрать. — Дети рассмеялись, а Мора собрала тарелки. — Ну, кто хочет поиграть?
— Ни одна из наших прежних гувернанток не играла с нами, — скептически заметил Уильям.
— А Шестая будет играть, и мне она нравится, — восторженно перебила брата Сесилия, глядя на Мору голубыми глазами, в которых внезапно отразилась тревога. — Вы же не собираетесь нас бросить, а?
— Нет, конечно нет, — заверила девочку Мора. Что бы ни случилось, уйти она не могла, так как это означало бы, что она лишится крыши над головой и заработка. Придется остаться даже в том случае, если дети подбросят ей в постель лягушек. — Кто знает, что такое лава?
Сесилия понятия не имела, но Уильям проявил осведомленность:
— Это такая горячая штука, которая вытекает из вулкана. Папа Эллиот рассказывал мне о вулкане Этна в Италии. — Он усмехнулся. — Должно быть, это весело. Шум стоит оглушительный, а еще рев. Хотел бы я быть исследователем, чтобы увидеть извержение вулкана своими глазами. Папа Эллиот сказал, что в последний раз, когда Этна проснулась, маленькая деревушка оказалась почти полностью разрушенной.
— Деревушка называлась Бронте, — подсказала Мора. — Давайте представим, что детская — это деревня, а мы — исследователи, которые пришли на помощь жителям, пострадавшим от вулкана. — Наклонившись, она подняла с пола тряпичную куклу. — Я спасла ее, она в безопасности. Кто-нибудь знает, как зовут эту маленькую девочку?
— Это Полли, — тут же отозвалась Сесилия.
— Не могла бы ты посадить Полли на безопасную полку подальше от лавы? — Мора передала ей куклу. — Ковер на полу — это лава, поэтому нам нужно собрать всех и вся и разместить в безопасном месте. Сесилия, давай ты будешь спасать всех куколок? А ты, Уильям, выручай пожитки деревенских жителей, а также солдат. И поживее, не то лава обожжет вам ноги! А я позабочусь о книгах.
И все трое, прыгая вокруг ковра, весело принялись «спасать деревенских жителей» и наводить порядок. Они подняли оглушительный шум. Иногда «спасатели» двигались недостаточно быстро и получали ожоги от горячей лавы. Чаще других от воображаемых ожогов верещала Сесилия. Даже Уильям включился в игру, рассказывая захватывающую историю о том, как его солдаты устремились на помощь, но тут случилось землетрясение, разметавшее их по всему склону горы.
Им потребовалось около часа, чтобы спасти всех деревенских жителей. Наконец пол был освобожден от игрушек, детская приобрела опрятный вид.
— Фу-у-у! — Мора плюхнулась в детское креслице у стола. — Тяжелая работенка. Но вы отлично справились, спасатели. Посмотрите, как хорошо стало в комнате.
— Вы нас обманули, — насупился Уильям. — Это не игра, а просто способ заставить нас убраться в детской.
— Разве тебе не было весело? — удивилась Мора.
— Ну да, немножко, — согласился Уильям. На самом деле он очень хорошо провел время.
— В таком случае это и правда была игра, — произнес мужской голос.
— Дядя Ри!
Дети бросились к нему, чтобы заключить в объятия. Мора поднялась, поправляя выбившуюся из прически прядь волос. Она остро ощущала, что ее одежда после энергичной игры под названием «Спасение деревенских жителей» пребывает далеко не в лучшем виде, в отличие от безупречного toilette лорда Чатема. На нем был костюм для верховой езды, состоящий из желтовато-коричневых бриджей, сапог и темно-синего жакета, подчеркивающего цвет глаз.
— Я услышал шум и решил проверить, что происходит.
Он вопросительно посмотрел поверх детских голов.
— Прошу прощения, если мы слишком шумели, — поспешно извинилась Мора.
— Не слишком громко, просто слишком рано.
Он выглядел несколько бледно, под глазами залегли круги.
— Дядя Ри допоздна не ложится спать, а потом долго валяется в постели, — пояснил Уильям. — Я хочу быть похожим на него. Вот почему тоже долго сплю, — с гордостью добавил он.
Мора могла бы привести более достойный пример для подражания, так как догадывалась, почему лорд Чатем бодрствует ночи напролет. После заигрывания с ней во время ужина он наверняка отправился развлекаться с актрисами или куртизанками.
— Мы спасали деревенских жителей от вулкана, — сообщила Сесилия, прыгая на одной ножке. — Сначала мы спасли Полли. А еще мы ели яйца и солдатиков на завтрак.
Лорд Чатем улыбнулся ей обворожительной улыбкой.
— Похоже, утро вы провели с пользой. — Он выглянул в окно. — Солнце светит, и, раз уж я проснулся, не хотите ли пойти в парк? Уилл, возьми свою новую лодку, которую я тебе подарил, спустим ее на воду. А ты, Сесилия, прихвати обручи и маленького воздушного змея. Ветер хороший, думаю, удастся его запустить.
Дети радостно забегали по комнате, собирая вещи. Мора почувствовала ненависть к этому человеку, осмелившемуся быть приятным сразу после того, как напомнил ей, что может быть и весьма неприятным. Он развлекался всю ночь напролет, тем самым нанося вред своему здоровью, а теперь решил поиграть в доброго папочку, который идет с детьми гулять в парк. «Нимало не интересуясь твоим мнением, — напомнила она себе. — Что же, ты позволишь ему вот так запросто ворваться в детскую и нарушить твои планы?»