Kniga-Online.club

Гейл Уилсон - Тайна покинутой часовни

Читать бесплатно Гейл Уилсон - Тайна покинутой часовни. Жанр: Исторические любовные романы издательство Радуга, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Название:
Тайна покинутой часовни
Издательство:
Радуга
ISBN:
нет данных
Год:
1999
Дата добавления:
9 декабрь 2018
Количество просмотров:
190
Возрастные ограничения:
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн
Гейл Уилсон - Тайна покинутой часовни
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Гейл Уилсон - Тайна покинутой часовни краткое содержание

Гейл Уилсон - Тайна покинутой часовни - описание и краткое содержание, автор Гейл Уилсон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки kniga-online.club
Однажды вечером в маленькую заброшенную часовню вошли двое – молодой аристократ красавец Николас Стэнтон и простая девушка, дочь сельского викария Мэри Уинтерс. Именно здесь они поклялись друг другу в верности и любви. Но жизнь распорядилась по-своему, и влюбленные расстались на долгие годы Лишь маленькая часовня хранила их тайну.

Тайна покинутой часовни читать онлайн бесплатно

Тайна покинутой часовни - читать книгу онлайн, автор Гейл Уилсон
Назад 1 2 3 4 5 ... 46 Вперед
Перейти на страницу:

Гейл Уилсон

Тайна покинутой часовни

Пролог

Апрель 1815 года

Горячий гнедой жеребец время от времени встряхивал головой, демонстрируя явное недовольство всадником, который натягивал поводья, подчиняя себе коня и заставляя его двигаться размеренным шагом. Постороннему наблюдателю могло показаться, что наездник и великолепное животное, которым он повелевал, связаны крепкими невидимыми узами.

Борьба продолжалась до тех пор, пока подполковник лорд Николас Стэнтон не заметил хрупкую фигурку под древними дубами, бросающими на землю пятнистую тень, и не пришпорил коня. Нагнав неспешно бредущую девушку, наездник вновь заставил жеребца перейти на спокойный шаг. Услышав топот копыт, девушка оглянулась.

Тень широкополой соломенной шляпы, совсем не модной, отметил младший сын герцога Вейла, падала на ее лицо. Она спокойно окинула всадника взглядом огромных синих глаз, а затем невозмутимо продолжила путь по обочине проселочной дороги.

Изящно очерченные губы всадника удивленно дрогнули: Николас Стэнтон не привык к пренебрежению, тем более со стороны дам. Николас щеголял не только благородным происхождением и внушительным состоянием: он пользовался заслуженной славой воина-героя, про его подвиги на Пиренейском полуострове упоминал в депешах сам Веллингтон[1].

Успеху Николаса у особ прекрасного пола ничуть не вредило и то, что его профиль не раз сравнивали с профилем Адониса, а его портному не приходилось придавать мундирам молодого подполковника совершенство при помощи подплечников. Мундир идеально сидел на нем, подчеркивая широкие плечи и стройную талию Ника, панталоны плотно облегали его мускулистые длинные ноги.

Равнодушие в глазах деревенской девчонки в старомодной соломенной шляпке нисколько не походило на прием, недавно оказанный лорду Стэнтону лондонским светом. Уязвленный непривычным пренебрежением, Ник тронул шпорами бока гнедого жеребца и поравнялся с незнакомкой. Она вновь повернула голову, но ее взгляд был слишком открытым и прямым и ни в коей мере не походил на приглашение к флирту.

– Добрый день, – произнес Стэнтон, удерживая коня рядом с девушкой. Луч солнца, проникший сквозь шатер листвы, коснулся его волос и позолотил их. Светлые волосы Ника, потемневшие от пота, слегка вились. Сама природа одарила лорда Стэнтона тем, что другие создавали при помощи раскаленных щипцов.

Услышав приветствие, девушка медленно обвела взглядом и коня, и всадника. Ее лицо формой напоминало сердечко, отметил Николас, рот, правда, несколько великоват, носик ничего – прямой, аккуратный. В манерах не чувствовалось ни малейшего жеманства – она спокойно смотрела на мужчину, не моргая и не отводя глаза.

Свое муслиновое платье с неприхотливым узором она носила по меньшей мере уже года два. Оно было подоткнуто по-деревенски, чтобы уберечь тонкий материал от острых сучков, под ним виднелась полотняная белая нижняя юбка. На согнутой руке девушка несла корзину, почти до половины наполненную красной смородиной.

– Милорд, – коротко откликнулась она на приветствие и вновь перевела взгляд на тропу.

Всадник недоуменно скривил губы и также устремил взор на тенистую тропу, уходящую вдаль. Несколько минут они молчали.

– Собираешь ягоды? – наконец спросил Николас. Вопрос был нелеп: сверху он отлично видел, что лежит в корзине.

Губы девушки, созданные скорее для смеха, нежели для чопорных гримас, чуть дрогнули, но выражение лица осталось прежним – невозмутимым и слегка отрешенным.

– Да, – подтвердила она.

Последовала еще одна пауза. Тишину нарушало только глухое постукивание копыт по дороге. Жеребец наконец подчинился воле наездника и не пытался больше перейти на рысь.

– Хочешь прокатиться? – предложил лорд Стэнтон, протягивая руку. Его длинные пальцы покрывал густой южный загар, несмотря на то, что он уже несколько месяцев находился в Англии, вдали от своего полка. Николасу пришлось примириться с вынужденным бездельем: ранение, полученное им в Тулузе, оказалось более серьезным, чем можно было предположить. Поговаривали даже, что он лишится ноги, но, к счастью, все обошлось. Несмотря на то что его правое колено сгибалось плоховато, Ник считал себя абсолютно здоровым и съездил в Лондон, чтобы убедить в этом и командование конногвардейского полка.

– Нет, благодарю вас, милорд. Вам вовсе незачем ради меня отрываться от своих дел.

– Уверяю, я буду рад оказать помощь леди.

Взгляд девушки на миг задержался на его красивом лице.

– Вы же видите, – возразила она, – что я не...

– Не леди? – подсказал Ник, удерживая на лице маску любезности.

– ... не нуждаюсь в помощи, – договорила девушка, пропустив оскорбление мимо ушей. Она перевесила тяжелую корзину на другую руку, вынула из рукава кружевной платочек и вытерла пот, выступивший над верхней губой.

– Это ягоды для варенья? – вежливо осведомился Стэнтон, завороженно следя за прикосновениями ткани к нежной коже над изящно изогнутой верхней губой спутницы.

Темные ресницы девушки дрогнули, пряча огоньки, пляшущие в глубине глаз.

– Для пирогов, – ответила она.

– Пирогов для твоего любимого?

– У меня нет любимого, милорд.

– У такой красавицы нет милого дружка? Трудно поверить! Неужели все здешние парни – слепцы?

– Может быть. По крайней мере мои чары их не трогают. Их всегда отвлекают... другие удовольствия.

– Значит, они безнадежно глупы, – подытожил Ник и бессознательным движением высвободил из стремени правую ногу, распрямляя ноющее колено.

– Я и сама иной раз так думаю, – согласилась девушка, наблюдая за ним. Спустя некоторое время она опять устремила взгляд на тропу.

– У тебя есть имя? – поинтересовался Стэнтон.

– Конечно, милорд.

На этот раз Ник не выдержал, и на его лице возникла улыбка, уже успевшая очаровать всю прекрасную половину столичного света. Как ни странно, она не произвела на девушку ни малейшего впечатления.

– Я могу узнать его?

– Может, да, – спокойно отозвалась та, выбрасывая из корзины веточки и листики, – а может, и нет. Не мне судить о ваших способностях, милорд.

– Неужели до сих пор тебе никто не объяснил, что дерзить господам нельзя? – со смехом спросил Ник.

– Никто, кроме вас, милорд. Но я уверена, что это всего-навсего досадное упущение.

– Ты – Гертруда, – предположил Ник.

– Что, простите? – переспросила девушка.

– Поскольку ты отказалась открыть мне эту тайну, я попытался угадать твое имя.

– Меня зовут Мэри Уинтерс, милорд.

– Ты живешь здесь, в деревне, Мэри?

– Да, милорд, вместе с моим отцом, викарием.

Назад 1 2 3 4 5 ... 46 Вперед
Перейти на страницу:

Гейл Уилсон читать все книги автора по порядку

Гейл Уилсон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Тайна покинутой часовни отзывы

Отзывы читателей о книге Тайна покинутой часовни, автор: Гейл Уилсон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*